vendredi 24 juillet 2009

Jean-Luc FAUCONNIER : Hai Ku en prouvènçau

.

Peiretto Berengier & Ive Gourgaud ont traduit des Hai Ku ( 俳句 ) de Jean-Luc FAUCONNIER, en premier lieu écrits en Wallon , ils ont traduit ces très courts poèmes en provençal rodhanien.
Ils me permettent aujourd'hui de mettre en ligne en avant première leur travaux. J'ai mis en page la décoration, due à l'inspiration générée par la lecture de ces textes....

Jean Luc Fauconnier, chercheur en Langues Romanes & Wallone ; mais aussi poète est fortement impliqué dans la sauvegardes des parlés locaux, il représente la Belgique au sein de la communauté européenne pour les langues régionales.




0+0+0+0+0+0+0




zounzounas abiho
lou fissoun dins vòsti ventre
lou mèu dins mi pot

0+0+0+0+0+0+0


zóu ! gras cacalaus
bavant toun camin d’argènt
toques lis estello


0+0+0+0+0+0+0


l’alauso mounto aut
se quiho sus uno nivo
es au paradis

0+0+0+0+0+0+0



aragno dóu matin
empacho pas lou routié
de cregne la plueio

0+0+0+0+0+0+0


li vièiis aragno
teisson de telo nouvello
èstre e èstre encaro

0+0+0+0+0+0+0


toundon li bedigo
ié pagon pas soun froumage
e se plang lou pastre

0+0+0+0+0+0+0

trasso d’alabreno
sèns rousti lou fiò travesses
pantai de pan cue



1 commentaire:

Anonyme a dit…

Lis Hai-ku de Jan-Lu Fauconnier fuguèron publica en Walloun emé de dessin: eici Marsyas n'en douno quàuquis un emé de pinturo, que iéu trobe proun capitado: osco!
Brave, brave, ami Sèrgi, toun Marsyas à cha pau vèn à l'autouro de soun fraire peyren!