mardi 2 février 2016

Marsyas 2 part en vacances

Très chers amis

Marsyas2 va reprendre son souffle pendant quelques semaines voire mois.

Merci de votre compagnie pendant ces sept dernières années, l'aventure ne s'arrête pas... Nous reprenons notre souffle

À Ben leu

Amista

Sèrgi G.

jeudi 28 janvier 2016

J. d'Arbaud : DINS LOU JARDIN FLOURI






Les jardins de Versailles. 
VERDILHAN, Louis Mathieu 
(1875-1928)




DINS LOU JARDIN FLOURI 


Dins lou jardin flouri de bouis negre e de nerto,  
Sus lou camin sablous que viro vers la mar,  
Te veguère. Beviés li boufe dóu vènt-larg  
E toun amo, jouvènto, èro uno flour duberto. 

Te semblavo, toun cor, coume un grand bastimen  
Armeja pèr la vido e desplegant si velo  
E toun raive arderous, vougant sout lis estello,  
Mourgavo li tempèsto e lou reboulimen. 

Li vesiés, eilalin, lis isclo lumenouso,  
— Tant vite auriés vougu counquista toun tresor! — 
T'avien counta qu'à-bas, s'alargo lou grand port,  
Ount vènon s'abriga li barco benurouso; 

Un port plen de cansoun, de lus, de reflamour,  
Dins li niue souloumbrouso o li rebat de l'aubo,  
E lou vènt boulegaire, en caressant ti raubo,  
De la mar fernissènto adusié la sentour. 


Dins lou jardin flouri, s'en plourant, sout li ramo,  
T'en vas, chato perdudo, à la primo dóu jour  
E se, lasso adeja dóu fais de toun amour,  
Souspires dóu grand pes que toumbo sus toun amo; 

Se, soulo au calabrun, en regardant la mar,  
Regretouso dis erso e di païs estrange,  
En niflant dins lou vènt lou prefum dis arange,  
As senti, sus toun cor, mounta lou sounge amar; 

Aubouro-te! La mar lusis, quaucun te crido,  
Arregardes pas mai la coulour de moun cèu,  
Camino; davans tu s'abrivon lis aucèu,  
Lando, cor asardous, vers li costo flourido. 

*   

Mai se vers la mountagno, à l'orle di roucas,  
Ames mai camina dins la draiolo duro,  
Lou Lausié fernissènt que doumino l'auturo,  
Pèr oumbreja toun front courbara soun ramas. 

Es éu, que m'a sousta dins lis ouro d'auvàri,  
Soun amarun, de-longo, esvarto lou mau-cor;  
À soun pège gaiard, en apuiant moun cor,  
Entendiéu roundina soun grand cor soulitàri. 

Sus sa cimo, a passa l'oumbrino di long niéu;  
Lis aiglo, en s'envoulant, lou fruston 'mé sis alo,  
Dins soun fuiun dubert, l'aigo dóu cèu davalo,  
Regardo: soun sang d'aubre es fort, coume lou miéu.


*+*+*




mardi 26 janvier 2016

Bouissiero : SOUTO LI TOURRE D’ARGÈNT







SOUTO LI TOURRE D’ARGÈNT 


Camin de Binb-Dinb (Annam).



Dóu caire ount l’aubo vai parèisse, à grand cop d’alo 
L’auro fai flouteja mi péu; de-cavaucoun, 
Cante, dre sus l’estriéu, de cansoun prouvençalo; 
Moun chivau dins la niue lando coume un faucoun. 

Mai sus li pont vai plan, e soun mèstre pantaio; 
Un riéu beluguejant cascaio; dins li clar 
Lou cèu ardènt, la plano inmènso se miraio; 
E l’aubo s’espandis eilalin sus la mar. 

Di fourèst endourmido a reviha lou pàli, 
E milo aucéu galoi quilon pèr lou soulèu... 
Iéu pènse à mi matin de Prouvènco e d’ltàli, 
A mi bèu jour d’antan qu’an tremounta trop lèu. 

Mai, coume un proumié rai gisclo dins la valeto 
Vese amoundaut li Tourre antico di rèi mort, 
Ount lou rai fai lusi la fino baiouneto 
D’un sóudard paure e laid que l’aubo cencho d’or. 



Qui-Nhon, 20 d avoust 1887.


*+*+*

dimanche 24 janvier 2016

J d'arbaud : L'AUBO








L'AUBO 


Sus lou cresten de la mountagno, 
La primo-aubo en largant si rai, 
Dins lou cèu gris trempe d'eigagno, 
Coucho la luno que s'envai. 

Li chin japon, lou mas s'esviho, 
Li ràfi destacon si miòu, 
Sus lou lindau cridon li fiho; 
L'aubo lusis dins lou draiòu. 

Ai durbi ma fenèstro; un aire 
Fai boulega lis amelié: 
Vese mounta dous iue sounjaire 
À la testiero de moun lié. 

Amigo, dóu tèms que s'enfuso 
La lus dins toun chambroun barra, 
As pas senti, sus ta car nuso, 
Un rai de l'aubo s'esmarra? 

As pas senti, sus ti parpello, 
Dóu matin boufa la frejour? 
Pèr mai dourmi, dins ti dentello, 
Acato-te. Veici lou jour. 

 * 
* * 


Sus la plano, l'aubo davalo, 
L'eigage a bagna lou ribas, 
Lou fin neblun que se rebalo 
Tapo la cimo di jouncas. 

Long de la costo clapeirouso 
S'en van lis ome atravali; 
Adeja, de ma niue febrouso 
Lou sounge urous s'es esvali. 

Dins la cour, crido la carello, 
L'aigo regolo sus lou bard, 
Uno calandro cantarello 
Mounto e viro dins lou cèu clar, 

E, reviha, de moun ausido, 
Couchant, voulountous, li resson, 
Te vese plus, amourousido, 
Dins li messorgo de la som. 

Arregardo: di brusc en aio 
Lis eissame van s'envoula. 
Fai toun obro, moun cor, travaio, 
L'aubo dóu jour a davala. 


*+*+*+*





vendredi 22 janvier 2016

Bouissiero : I JOUÌNI FELIBRE








I JOUÌNI FELIBRE 





Bord qu’aièr ai canta nòsti rèire estela, 
Encuei, bràvi coumpan, cantarai la Jouvènço 
Que sèmpre reflouris plus drudo apereila. 

Di lando d’Aquitàni i vigno de Prouvènço 
E sèmpre pietadouso, en enfioucant refrin 
Dóu pais qu’èro mort canto la Reneissènço. 

Es vosto ouro, coumpan, de vendemia li rin, 
E de culi l’amour i bouco di chatouno, 
Quand vounvouno la danso au son dóu tambourin. 

Lou fihan riserèu, quand la danso vounvouno, 
Vous proumetra sa fe d’un sourris fouligaud, 
E dins li chambro blanco, entre milo poutouno, 

Liuen dóu ferre, dóu brut dis armor, di trebau, 
Adourarés lou diéu qu’acoulouris la vido, 
Plus dous que la melico e que l’agnèu pascau. 

Pèr lié de noço aurés li sen di plus poulido. 
Mai, fièr coume lou rèi En Pèire! l’endeman 
Se vous fau arranca li roco abouscassido 

E passa li travai d’Ercule o di Rouman, 
Quitarés l’oumbro bluio e lou tèndre ouratòri 
Pèr empougna lou ferre ardènt à plen de man. 

E li bouqueto en flour vous cridaran: vitòri! 
E quouro passarés, de si naut badarèu 
Li dono vous veiran, bèu front cencha de glòri, 

Plus aut que li plus aut cresten de l’Esteréu.



II 

A Cano, long de la mar siavo, 
Cantavias, fièr coume de gus: 
Lou Subre-Capoulié plouravo, 
Esbléugi de voste trelus, 
Quand di barbelànti peitrino 
S’envoulavon dins la marino 
Li cant, fasènt ferni la car, 
E barrulant coume uno lavo 
Que di labro, arrage, coulavo, 
Pèr se prefoundre dins la mar. 

E galoiso, la pacaniho 
Venié, de l’adrech à l’uba, 
Sus la grando iero de famiho 
Emé vautre rire e trepa. 
Tè-tu! Tè-iéu! La farandoulo, 
Toujour lampo e jamai s’escoulo, 
Zóu! dansen, lou cèu rèsto clar, 
Pièi tau qu’uno serp s’entourtiho 
E, terriblo, emporto li fiho 
Coume uno paio dins la mar. 

E dins l’auragan de la roundo, 
En quau pensavias, bràvi cor? 
Au coumpan que travessè l’oundo, 
Aro pu liuen que s’èro mort; 
Pensavias au fraire felibre 
Que ravè de vous veire libre 
E sènso croio pòu crida: 
— Dins la roundo que canto e passo, 
Ami, devès garda ma plaço: 
Degun a dre de m’óublida!

Revendrai, coumpan d’esperanço! 
Sus nòsti gravo, apereila, 
Me veirés empura li danso 
E pèr li chato barbela... 
Car nàutri, Prouvençau sincère,

Sian fa d’un bos pu dur que ferre; 
E la febre pourra long-tèms 
Rouiga ma caro e mi péu negre, 
Sèns me leva l’espèr de segre 
‘Mé vous li danso dóu printèms. 



III 

Escoulan di felibre e devot à mi rèire, 
Quand, revoi, tournarai à Cano, vous dirai: 
— Longo-mai fau lucha pèr sauva nòsti crèire 
E garda soun trelus à l’Astre di Sèt Rai. 

La draio qu’an traça li paire es bèn duberto; 
Adraien-nous vers elo; ansin nous gandiren 
Vers lou païs de glòri ount lou paire de Nerto 
E si fraire arderous mountèron à-de-rèng. 

Sus lou camin sacra, vers li clars ermitòri, 
Segur faudra lucha; saupren lucha segur; 
E se l’Astre noun vòu nous cencha de belòri 
Recata dins lou cros dourmiren umble e pur, 

Jusqu’à l’ouro ounte Diéu nous mandara quauque ange 
Pèr l’amo desvesti dóu péu e de la car, 
E l’esperit deliéure anara sus la mar 
Assousta di Latin la barco e lis arange. 



Qui-Nhon, 6 de juliet 1887.


*+*+*+*




mercredi 20 janvier 2016

J. d'Arbaud : LOU MATIN NOU







LOU MATIN NOU 


Au matin clarinèu, vers lou soulèu levant,  
Moun aubre, renadiéu, pos espandi ti ramo:  
La cansoun di favard s'ausis à la calamo  
E l'aubo que blanquejo a coucha li trevan. 

S'en vai l'aspro sesoun di ruscle e di chavano.  
Aparo-me sout toun fuiun, moun pitre es fort.  
Sus ta rusco, apieja, pode vira moun cor  
I rounflado de l'auro o de la tremountano. 

Ere las. Tant d'oumbrun avié nebla mis iue;  
Amave plus lou jour o la douçour de l'aire  
E n'ère davans tu qu'un paure enfant sounjaire  
Quand l'óudour de la roso a passa dins la niue. 


Mai dins lou matin nòu, moun sang s'escarrabiho,  
Ma man, un cop de mai, taio lou ramas verd  
E vole qu'amourous, l'eissame de mi vers  
Mounte dins toun fuiun coume un grand vòu d'abiho. 

E se, de-fes, la biso en venènt, dóu trescamp,  
S'encagno e fai bounda l'erso de la calanco,  
Tanco-te, que iou rounfle en boufant dins ti branco,  
À la liunchour di terro espandira mi cant.