mardi 30 décembre 2014

Vidau : ROUMANIN









ROUMANIN 




Pèr moun ami bèn car J. Bacculard. 

— Pantaies? me disiéu à iéu meme, o li masc  
T'an enclaus! E lóugiero, à travès de l’ermas 
Courien, à pèd cauquet, de flamo de Sant Èume. 
F. MISTRAL 





De soun càrri de fiò te porjo si caresso, 
L'astre superbe e fièr, rèi de l'inmensita. 
Es éu qu'enlusiguè l'amour e la jouinesso 
De Faneto au cor d'or, rèino de la bèuta. 

De si rai flamejant n'abraso que clapiero, 
Que rouino, un pau pèrtout, cenchado d'aubrespin. 
Coumo d'esperitoun, un fum, uno póussiero, 
Dono, page e segnour an fugi Roumanin. 

De touto soun autour, l'Aupiho majestouso 
Aclapo ti deroui, inmourtau castelas, 
E sèmblo se gaudi, triounflanto, ourgueiouso, 
De te vèire à si pèd, au mitan dis ermas. 

De ta glòri d'antan es encaro jalouso, 
Car noun pou l'óublida, l'esberlugant passat; 
E pamens, mount ama di muso tant courouso, 
Aupiho e Roumanin saran sèmpre enliassa. 

Mai mau-despié dis an, etèrne de jouvènço, 
Drapa dins ta grandour, pos dourmi sont li pin; 
Saras toujour lou fare esclatant de Prouvènço, 
Un di glourious simbèu dóu vièi pople latin. 

Car, noun, tout n'es pas mort; avau, dins lis andano, 
Au mitan di prad vèrd flouri de pin-pin d'or, 
Un nouvèu Roumanin s'aubouro dins la plano 
Pèr teni fèrme e aut soun antique auriflor. 

E la lengo meiralo e li cant dóu terraire 
Coume de serpentèu fuson vers lou cèu blu; 
E Jan, lou brun pelot, mestrejant soun araire, 
Lauso terro e soulèu, enciéucla de belu. 

E iéu, coume autro-fes li chivalié amaire 
Reprendrai mi pantai au pèd dóu castelas 
E subre moun lahut, en troubadour rimaire, 
Regretant lou castèu, cantarai lou grand mas. 





MANDADIS 

Tu qu'en iéu, brave ami, as reviéuda l'istòri, 
Au mitan di prat vèrd, souto un cèu cristalin, 
Tu, Jan, dount bu travai es l'amour, es la glòri, 
Te salude, pelot dóu mas de Roumanin! 




+ + + + + + + + + + + + 





vendredi 26 décembre 2014

M. Faure : ALÈS











ALÈS 






Per Ive Gourgaud 
& lous cévénous !!!




À mis ami d'Alès  
- Alès, moun Alès tant poulit!  

(LA FARO-ALES) 




Alès! Alès! O vilo amado, 
Quouro béurai ti souleiado, 
Coume au printèms de mis annado? 

Quouro veirai ta Pradarié 
Ti colo griso d'óulivié, 
Ti plano vèrdo d'amourié? 

Ah? quau poudra me dire quouro 
Ausirai lou plagnun dis ouro 
Dóu vièi clouquié plen de tourtouro? 

Quouro anarai, comme àutri-fes, 
O Gardoun, sus toun ribeirés 
En pantaiant cerca lou fres, 

E, sus ta pradello superbo, 
Quouro poudrai legi dins l'erbo, 
O Lafaro, noste Malherbo,

Alès, moun Alès tant poulit 
En toun cevenòu parauli, 
Mèstre mai grand que Goudouli? 

Castagnié bressa pèr l'aureto 
Quouro poudrai à vosto oumbreto, 
En soumihant faire pauseto, 

Oublidant Paris e soun trin, 
La poulitico e soun verin 
Lou mounde e soun charivarin 

Sèns autre brut que l'armounìo 
Di cigalo, di cardouniho, 
E dóu piéu-piéu de l'auceliho? 

Enebria di siavo sentour 
De la garrigo touto en flour, 
Coume au bèu tèms de mis amour, 

Quouro farai pelerinage 
O Flourian, à Bèu-Rivage 
Pèr saluda toun verd bouscage, 

E quand lou vèspre toumbara, 
Quand lou cèu beluguejara. 
Quand lou campèstre dourmira, 

Quouro moun amo trevarello, 
O pouetico farfantello 
Reviéudara l'oumbro d'Estello? 



mercredi 24 décembre 2014

Saboly : NOUVÈ.








NOUVÈ. 




Pèr lou canta lou Magnificat. 




Veicito uno bono nouvello, 
Pàuri bergié; 
Veici la pas universello: 
Plus de dangié! 
Entounas dounc dóu proumié toun 
Magnificat pèr l’Enfantoun! 

Bessai que pèr vosto routino 
Dins vòsti jas, 
Lou Magnificat à Matino 
Se canto pas. 
Pèr la joio di pastourèu, 
Et exultavit lou pus bèu! 

Diéu a regarda de Marìo 
L’umelita; 
E tout l’univers nous publìo 
Sa pureta. 
Pàuri bergié, n’en doutés rèn: 
Quia respexitlou dis bèn. 

Lou Segnour fai de gràndi causo; 
Es tout puissant; 
Sa bounta jamai noun se pauso, 
Soun noum es grand. 
Entounas aquéu bèu recit 
Toui d’uno voues: Quia fecit. 

Sa misericòrdi enfenido 
Nous sauvo toui; 
Es vengu pèr douna la vido 
I pecadous; 
Cantas bèn, e cantas bèn just: 
Et misericordia ejus.

Lou superbe fasié la guerro 
Contro soun Diéu: 
Diéu, pèr l’abatre, sus la terro 
Mando soun Fiéu. 
Lausen-lou dounc toui tant que sian: 
Soun bras Fecit potentiam. 

Li gros riche que fan l’empèri 
Soun desoula; 
E li pàuri, dins si misèri, 
Soun counsoula. 
Deposuitlou dis tout net: 
Es Marìo que lou cantè. 

Li poutentat que s’aubouravon 
Soun abeissa: 
Lis umble que s’umeliavon 
Soun eleva. 
Que lou sant Enfant sié beni ! 
Esurientes implevit. 

Aro menen rejouïssènço, 
Bergié urous! 
Lou cèu a pres nosto defènso. 
Contro li loups. 
Pèr nous un Diéu s’es fa mortel! 
Pèr nous Suscepit Israël. 

Lou bon Abrabam, noste paire, 
Avié proumés 
Qu’un Diéu enfant se devié faire 
Dins aquest mes; 
E just se manco pas d’un zest: 
Es na, Sicut locutus est. 

Entounas la glòri enfenido 
Au Paire, au Fiéu, 
A l’Esprit, qu’a douna la vido 
A l’Enfant-Diéu! 
Lou Gloria li vendra bèn: 
Cantas-lou dounc tóutis ensèn.

Au sant Enfant touto la glòri 
Renden toujour! 
Toutis lis an, faguen memòri 
D’aquest bèu jour! 
Qu’acò siegue tout libera... 
Fenissen pèr Sicut erat. 



*+*+*+*




lundi 22 décembre 2014

M. Faure : LANGUISOUN







LANGUISOUN 





E li castanié verd 
Redison li councert 
De nósti paire, 
Li vièi troubaire. 

(GRACIAN CHARVET). 



Quand is ouro de mau parado, 
Dins Paris, ma bello presoun, 
De fes, me pren la languisoun 
De la patrio ensouleiado, 

À Scèus, pouetico encountrado, 
M'adraie e, douço fernisoun, 
Crese d'ausi brinde e cansoun, 
Coume au tèms di felibrejado. 

À l'oumbro di vert castagnié 
Lèu, fugis ma malancounié, 
Tant me fai gau la souvenènço, 

E, rintrant, la niue, dins Paris, 
Me semblo qu'en sounge ai revist 
Ma Droumo e touto la Prouvènço. 

samedi 20 décembre 2014

Vidau : VAU-CLUSO







VAU-CLUSO 




Pèr lou Sendicat d'Iniciativo de Prouvènço. 

Fresco, ombroso, florito, e verdo colle.  
Ov'or pensado, ed or candado siede,  
E fa qui de’ celesti spirti fede  
Quella, ch' a tutto' l mondo fama tolle, 
PÉTRARQUE. 





Aliscamp vertadié, Vau-Cluso encantarello,  
Cap-d'obro subre grand dóu divin Creatour,  
Pèr t'ourna, la naturo escampihè si flour; 
En guerlando, en festoun, te trenè li pu bello.

En de vers flamejant, sourgueto clarinello,  
Petrarco a celebra tis agradiéu countour;  
E ti flot, sèmpre blu, quand venien li bèu jour,  
De Lauro retrasien la caro bloundinello. 

Mai Petrarco n'es plus e la gènto Esterello,  
Amount dins lou trelus endiamenta d'estello,  
Emé Lauro, sa sor, soun preiresso d'amour. 

E li sèr d'estiéu blous à l'ouro bressarello,  
Au cascai cristalin s'aubourant de toun gourg,  
Li ninfo de la font entremesclon si plour. 



+ + + + + + + + + + + + 







jeudi 18 décembre 2014

CARLE BISTAGNE. : TERRO E MAR




TERRO E MAR 



— Siéu la Terro: ma tèsto bloundo 
Au soulèu de Mai resplendis. 
— Iéu, siéu la Mar lindo e proufoundo, 
La Mar bluro coumo un lapis. 

Coungréion de perlo, meis oundo; 
Ai l’augo verdo pèr tapis. 
— Mar, à mei pèd la moufo aboundo; 
Moun sen recato lei rubis. 

— A mai de pèis, ma roucassiho, 
Que tei couelo n’an d’auceliho, 
E lou cèu si miro dins iéu. 

As pourta Caïn: Arrié, Terro! 
Que siés tencho, meirastro fèro, 
Dóu sang d’Abèl, dóu sang de Diéu!



CARLE BISTAGNE. 

Marsiho.

mardi 16 décembre 2014

Yves Gourgaud : Cévenols ou Languedociens ? - Le Journal de Languedoc, 1787 ....





A LIRE DANS L’ARMAGNA CEVENÒU 2015



Pour la cinquième année, les éditions populaires cévenoles Aigo Vivo vont bientôt éditer leur Armagna Cevenòu qui, fidèle à son idéal de décentralisation, publie des textes venus de tous les coins de la terre des Cévennes : Ardèche, Gard, Hérault et Lozère sont ainsi largement représentés, le nom de chaque auteur étant suivi du nom de son canton de rattachement (par rapport à la langue utilisée). En fin d’ouvrage, on trouvera d’ailleurs la liste complète de tous les armagnacaires publiés depuis 2011, regroupés par origine géographique (départements et cantons).
Ceci pour les textes en langue cévenole. On y trouvera aussi quelques études en français, comme le texte suivant qui sert d’éditorial et qui est donné en exclusivité aux lecteurs de Marsyas2 :


*+*+*+*


Cévenols ou Languedociens ?

Le Journal de Languedoc, 1787

Tout au long des siècles, l’identité cévenole ne s’est jamais laissée absorber par une autre identité, soit plus étroite comme le Gévaudan (ce que reconnaît la revue félibréenne Lou Païs qui se présente, en sous-titre, comme « Revue Régionaliste de la Lozère et des Cévennes »), soit plus large comme ce Languedoc qui jusqu’à la Révolution  nous a englobés sans nous inciter le moins du monde à nous sentir « languedociens ». A ce sujet, le Journal de Languedoc, court ouvrage d’une quarantaine de pages, daté de 1787 et qu’on peut consulter sur le site Gallica de la BNF, nous offre de sérieux éléments d’explication.

  D’abord, le Journal nous rappelle, page 2, que
le Languedoc, Occitania, a Toulouse, Tolosa, pour capitale.
Qu’on ne s’y trompe pas : les mots Occitania et Tolosa donnés ici à la suite de leur équivalent français, ne sont pas des mots écrits en occitan mais en latin, langue officielle de la Généralité de Languedoc dont ce Journal est un organe officiel. Et notons pour commencer que si le Languedoc est bien assimilé à cette Occitanie que certains occitanistes nous présentent, en impérialistes conscients, comme « l’ensemble des pays d’oc » et que si Toulouse en est la capitale déclarée, ces données bureaucratico-idéologiques n’ont jamais incité les Cévenols à s’assimiler à des « languedociens/occitans », Toulouse n’ayant jamais eu avec les Cévennes de rapports étroits dans les domaines de l’économie, du commerce ou de la culture.

Page 24, le Journal nous rappelle aussi que l’identité cévenole avait été prise en compte par l’Ancien Régime puisque la Généralité de Languedoc était divisée en trois « lieutenances générales », celles du Haut-Languedoc, du Bas-Languedoc et des « Cevènes » /sic/. La page suivante précise que notre « lieutenance générale » comprenait les diocèses de Nîmes, Alès et Uzès ainsi que les Pays du Vivarais, du Gévaudan et du Velay, autrement dit les diocèses de Viviers, de Mende et du Puy. Cette reconnaissance formelle de l’identité cévenole supposait-elle un respect de notre personnalité ? Les remarques qui suivent vont nous en dissuader : page 36, il est rappelé que l’appel des délégués du Tiers-Etat aux assemblées se faisait selon un ordre strict, qui est donné intégralement : « Pour les villes, on commence par Toulouse, ensuite Montpellier… » On comprend aisément que les premiers appelés sont les plus importants. Quel est alors le rang réservé à Alès parmi les 21 villes présentées ? Tout simplement le dernier ! C’est dire le peu de cas que l’on faisait des Cévennes du côté de Toulouse ou de Montpellier…

Page 39 est présentée la langue des « Languedociens » : si on y admet que « dans le Bas-Languedoc mais surtout à Nismes et Montpellier, elle a une douceur » qui l’assimile à de l’italien pour sa sonorité, on affirme dans la même phrase : « au contraire, dans les Cevènes, elle a beaucoup de rudesse »

Habituel racisme de l’habitant des plaines vis-à-vis des montagnards, pourrait-on croire, et en effet le Journal établit une très nette distinction entre les habitants du « Haut Languedoc » et ceux du « Bas Languedoc », page 40 : alors que ceux-ci « sont communément pleins d’esprit, d’activité et d’industrie, très-propres au commerce, aux arts et aux manufactures », ceux des hautes terres sont ainsi présentés : « Les habitans du Haut Languedoc sont grossiers, peu laborieux et peu industrieux ». Dans ces conditions, peut-on encore s’étonner que les Cévenols n’aient jamais voulu s’assimiler à un Languedoc qui les rabaissait aussi violemment, ni se placer sous la « croix de Toulouse » qui orne le frontispice du Journal de Languedoc et qui est le symbole officiel de cette « Province de Languedoc », comme c’est rappelé page 48 ?

Le jeton de 1705 des Etats de Languedoc

Cette « croix de Toulouse » que les occitanistes d’ici comme d’ailleurs ont rebaptisée « croix occitane » (avec les meilleurs raisons historiques, puisque l’Occitanie n’est que le nom officiel du Languedoc sous l’Ancien Régime, voir plus haut), nous allons maintenant la voir apparaître dans un autre témoin de notre histoire : il s’agit d’un jeton des Etats du Languedoc, daté de 1705. Chaque année, la province de Languedoc frappait des jetons ayant le même aspect qu’une monnaie mais sans valeur faciale : de manière générale, ces jetons avaient sur une face le profil du roi (ici, Louis XIV) et sur l’autre un symbole de la province, le plus souvent la fameuse « croix de Toulouse » accompagnée du nom officiel de la province, à savoir OCCITANIA. C’est dire à quel point, jusqu’à la Révolution, l’histoire a mêlé le mot « Occitania » et son emblème (la croix de Toulouse) avec le pouvoir central, celui de la monarchie absolue. 
Mais le jeton de 1705 nous offre un élément historique supplémentaire : souvent le revers du jeton servait à rappeler un fait d’armes du royaume, et en 1705 il s’agit tout simplement de glorifier un fait douloureux entre tous de l’histoire des Cévennes. Laissons la parole à un site de numismatique (cgb.fr) qui se contente de présenter ce jeton : « Le revers rappelle la révolte et la défaite des camisards. En 1703, Montrevel n’avait pu soumettre les camisards. En 1704, le maréchal de Villars obtient la soumission de Jean Cavalier (mai 1704). La Province est enfin pacifiée en 1705 et au revers, l’Occitanie tient un rameau d’olivier. »

Vous avez bien lu : la croix dite « occitane », le mot « Occitania » et le portrait de Louis XIV sont ici réunis pour glorifier la « pacification des Cévennes » (PACATA PROVINCIA), autrement dit les massacres, déportations, tortures, exécutions et autres « brûlements » qui apportèrent aux Cévennes la paix… des cimetières

Et les occitanistes voudraient que nous aimions cette croix du Languedoc, qu’ils ont faite leur ? que nous admirions leur « Occitanie » qui a fourni la soldatesque et les abominables décrets anti-protestants et anti-cévenols ? C’est comme si on nous demandait d’aimer la croix gammée comme symbole indo-européen, en « oubliant » qu’elle fut celle des nazis… 

Les occitanistes ont pris une très lourde responsabilité en choisissant un tel symbole : qu’on ne compte pas sur les vrais Cévenols pour se placer sous leur croix occitane en trahissant notre Histoire et toutes nos valeurs.



Yves Gourgaud, décembre 2014.


dimanche 14 décembre 2014

M. Faure : LONG DÓU ROSE








LONG DÓU ROSE 






Un vèspre, las de vanega 
M'assetère à la Bartalasso. 
Escor! sus lis oundo verdasso 
Veguère lou cors d'un nega. 

Lou cadabre èro, boufiga, 
Un eissam de bluio mouscasso 
Dourmié sus sa caro negrasso 
De sang verinous embriaga. 

Balin-balant, lou cors anavo 
Long di piboulo de la gravo 
E, tout enredesi, soun bras 

S'aubouravo vers lou cèu rouge 
Enterin qu'à soun poung ferouge, 
Quiha, bramavo un courpatas. 





vendredi 12 décembre 2014

Vidau : À CABANO, MA VILOTO







À CABANO, 

MA VILOTO 





Pèr moun ami E. Ferrier, de Cabano. 

Lou perfum dóu païs, melicous que noun sai  
Embaussemo lou cor e s'óublido jamai. 
Louis DE BRESC. 




Cenchado, aro e tout l'an, d'uno verdo taiolo, 
Couifado de toun fièr, aut e vièi castelas, 
Sèmbles uno mióugrano asclado de draiolo 
I rai beluguejant de l'ardènt souleias. 

Li pichots auceloun, dins li cantànti broundo, 
De si milo piéu-piéu te lauson gaiamen; 
E la Durènço folo e que souvènt desboundo, 
Davans tu, se clinant, s'apasimo umblamen. 

Li cigaleto en cor, sont la tousco ramiho, 
Parlon de tu, largant sis amourous zoun-zoun; 
E l'astre majestous, un moumen, sus l'Aupiho, 
S'aplanto en te mandant si bèu darrié poutoun. 

L'ample mistrau, que rounflo e que se desbardano, 
Davans ti porto, mut, calo desalena; 
E l'orre e negre tron, voues que pertout trepano, 
En te vesènt tant bello auso lèu plus trouna. 

Es pèr tu qu'au printèms se reverdis l'andano 
E que plòu tant de flour en óudourous blasin; 
Es pèr tu que, l'estiéu, l'inmènso e richo plano 
De blad d'or se pimparro o se cuerb de rasin!... 

...E iéu siéu toun enfant, ô moun nis! ô Cabano! 
Trase à ti pèd mi vot, mi pantai, mi cansoun: 
E m'embriague de tu, ma gènto soubeirano, 
Pèr quau moun pur amour friso l'adouracioun! 




*+*+*+*