vendredi 28 novembre 2014

L. Vidau : AU PONT DÓU GARD




AU PONT DÓU GARD 




Pèr l'ami H. Vidier, d'Avignoun 

           Tóuti li pont d'aran noun van à ta caviho,  
           Maugrat lis an que t'an plega. 

J.-B. MARTIN 


Tis arc-vòut fabulous, empiela sus tres rèng, 
Paieta de soulèu, counfoundon la pensado.  
La ribiero, à ti pèd, sèmblo n'èstre cenchado.  
L'ome fort, davans tu, mesuro soun noun-rèn. 

Porto-aigo d'Agrippa brounzi pèr lou seren,  
Sublime evoucatour d'uno epoupèio astrado,  
Ounte nòstis aujòu, d'ardour l'amo abrasado,  
Au tèmple d'Apouloun anavon en courrènt. 


Alor lou pople nostre, alor nosto patrìo  
Sout l'aflat de l'amour e de la pouësio,  
Au Verai pèr lou Bèu guidavon lis uman. 

Espargna pèr lis an, respeta dis aurasso,  
Pont dóu Gard, fas ounour i fièr Galo-Rouman.  
Di titan que t'an fa, voulèn segui li traço! 

mercredi 26 novembre 2014

AGUSTE VERDOT. : A MARSIHO



Dockers sur le Vieux-Port - Marseille


A MARSIHO 



Dóu grand Piteas véuso magnifico, 
Pèr regna sus mar estùdies lou cèu? 
E, multiplicant calanco e veissèu, 
Courounes lei vot de ta raço antico! 

Tei fiéu, prouvençau digne de l’Atico, 
T’ilustron en cant, en maubre, en tablèu, 
E pouerton ta Flamo, en bravant lei flèu, 
Au fin-founs deis Indo e deis Americo. 

En guierdoun, li fas d’ounour triounfant; 
Mai l’oumbro, ô doulour! d’un de teis enfant. 
Vers toun Panteon se viro emé làngui... 

Lèu! que toun Genio, à-n-un pedestau 
Burine en rai d’or soun noum inmourtau: 
«Fourtunat Chailan, felibre dóu Gàngui.» 



AGUSTE VERDOT. 

Villa Charmereto, lou 7 d’Abriéu 1878.

lundi 24 novembre 2014

L. Vidau : LOU VIÈI PONT DE BONPAS





LOU VIÈI PONT DE BONPAS 




Pèr Carle Corrial. 

As bèu, Durènço, faire esfrai  
Pèr me coupa la routo: 
Ièu sus lou pont te passarai,  
E tu passes dessouto. 
F. MISTRAL. 





I siègle glourious franquissien la Durènço  
Tis arc-vòut grandaras, dubert au vènt gregau;  
E, dóu pople rouman cap-d'obro sèns egau,  
Ligaves lou Coumtat à sa sorre Prouvènço. 

Long-tèms as miraia ta grandour soubeirano,  
Toun proufiéu majestous dins lou flume d'argènt  
Que li glacié dis Aup n'avenon lou sourgènt,  
E venié de pourgi soun salut à Cabano. 

Mai, sourrire enganant, caresso troumparello!  
Coume un tigre feroun, coume un óurrible fléu  
De si flot rouginas darrunant di cimèu,  
Tremudo en ouragan sis aigo encantarello. 

Dès siècle as rebuta lis afròusi coulèro,  
Milo an as soustengu sis assaut furibound,  
As pas pouscu lucha contro l'orre abandoun:  
Tu qu'aviés tengu tèsto au tèms em' à la guerro. 

Acarni contro tu, li taifo germanenco,  
Turreno e Berenguié, li mouro Sarrasin,  
Pas mai que lou famous emperour Carle-cinq,  
Avien pouscu toumba tis arcado erculenco. 

Li papo d'Avignoun, li comte de Prouvènço,  
Metien tout soun ounour à te manteni fort;  
Mai li papo an fugi e li prince soun mort:  
D'éli, coume de tu, resto que souvenènço.

Pont di Cesar rouman, pont basti pèr li rèire;  
As vist passa li pople e li revoulucioun  
Temoun di glòri emai di dòu de la nacioun,  
Dormes, aro,óublida is iscloun de Pèi-vèire. 



l'avant dernier pon de Bompas
(avant 1944)


+ + + + + + + + + + + +  


samedi 22 novembre 2014

M. Faure : FARFANTELLO







FARFANTELLO 



E poudro d'or sus sis aleto 
De milo coulour bigarra, 
Un parpaioun sus li vióuleto 
Voulastrejavo dins un prat 

(DUPUY). 



Li parpaioun, sus sis aleto, 
An de resplendènti coulour, 
Mai que li fruste un pau l'aureto, 
Ai las! ié rèsto que palour. 

Au creserèu li chatouneto 
Fan de bèu sarramen d'amour, 
Mai coume un fum si parauleto 
S'envolon, lou leissant en plour; 

E tristamen, lou paure amaire, 
Coume lou parpaioun voulaire, 
Que l'aureto a descoulouri, 

Rebalo tristamen sa vido 
En pensamen de la marrido 
E pèr soulas n'a qu'à mouri. 






*+*+*+*



jeudi 20 novembre 2014

JOUSÉ LOUBET : À MAURISE FAURE







À MAURISE FAURE  


Li mascle dóu miejour, li cepoun de Prouvènço 
Qu'an chima'mé lou la l'amour de la bèuta, 
Rambaion autour d'éli uno gaio jouvènço,  
Alabro d'armounìo e qu'a peréu teta 
Di mamèu meirenau la gràci e la santa. 

E ié dison, à la jouinesso que barbèlo: 
Que l'azur lou mai linde es lou de noste cèu; 
Que la lengo dóu brès es mai que tóuti bello; 
Mai que podon bousca sus "Lou Viro-Soulèu", 
Li muso e lis abiho, e dos lengo e dous mèu! 

E ié dison, peréu, la toco di felibre, 
Qu'es d'ama la patrìo e canta 'm' estrambord, 
Car raço dóu miejour, es raço d'ome libre, 
E pèr la liberta, sèmpre luchan, amor 
Que, pèr elo, àutri tèms, tant de mire soun mort! 

Mèstre, d'abord que sias, vous, dins aquelo colo 
De pouèto, d'elèi, un encantaire en mai, 
Es bèn simple que vèngue aprendre à vosto escolo 
Un jouvènt afouga que treno si pantai 
En garlando, au soulèu dóu Bèu e dóu Verai! 


(1899) 
JOUSÉ LOUBET 

mardi 18 novembre 2014

J.-B. GAUT. : LEI MARSIHESO






LEI MARSIHESO 



Lou couneitable de Bourboun, 
Qu’a vira l’esquino à la Franço, 
Vuei l’emplis de sei maniganço, 
D’emboui emé de trahisoun. 
Dessubre sei piado franceso 
Tirasso Espagnòu, Aleman... 
Se crèi la Franco dins la man: 
A coumta sèns lei Marsiheso! 

Raubo, usclo, escoutèlo tout, 
Bouto lou païs en póutìo, 
Vèn fa lou sèti de Marsiho; 
Bourboun n’en es pancaro au bout. 
An bèu canta la Bourbouneso, 
Sei sourdat, au brut dóu canoun, 
Narsiho li respouende: Noun! 
Pèr la bouco dei Marsiheso. 


Leis Aleman, leis Espagnòu, 
En se turtant contro lei tourre, 
Dins lei foussat picon de mourre, 
Sout lei bàrri fan de pimpòu. 
Assajon de chanja de teso, 
En fènt trouna sei batarié: 
Leis amouesso l’artiharié 
Ahrado pèr lei Marsiheso.

ei dono, emé sei blànquei man 
Móuvon la terro, èigon d’ancoulo. 
Subre lou clouchié deis Acoulo 
Van canouna leis Aleman. 
S’imagino qu’es de fouteso, 
Lou traite duque de Bourboun, 
Mai bèn lèu fa vèire lou poun 
Ei canouniero Marsiheso. 

Fa tau malastre un canounas, 
Subre la tourre Santo-Paulo, 
Que coupo au Duque la parau. 
E n’en rèsto em’ un pan de nas. 
Crido, en vesènt, sout sei guindeso, 
Tant de mouert, tant d’ome chapla: 
An segur lou cors endiabla 
Touei lei femello Marsiheso! 


Lou duque de Bourboun, batu 
Pèr lei fremo, un bèu jour descampo, 
E, couchous, dóu caire d’Ais campo. 
Bourboun es jamai revengu. 
Em’uno bèbo pau courteso, 
Vasseguron, quand partiguè, 
Gueirant de la Visto, diguè: 
Lou tron cure lei Marsiheso! 

Lei Marsihés, glourificant 
Lei grand couer e lei fièreis amo, 
Noumèron: Boulevard dei Damo 
L’endré d’ounte fichè lou camp 
Bourboun ‘m’ un coudoun que li peso, 
Pèr remembra, dins l’aveni, 
E fa flòri lou souveni 
Dei courajouso Marsiheso. 




J.-B. GAUT. 
Ais, mars 1878.




dimanche 16 novembre 2014

AUGUSTE VERDOT. LA FOUENT DEI QUATRE-TOURRE - Mai de 1873.






LA FOUENT 
DEI QUATRE-TOURRE 

Pròchi de Velau 



Sta viator, non aquæ sed fonti parce! 
(Pèiro escricho de la fouent.) 



O viajaire, aplanto! 
En ta set badanto 
Cèsso d’èstre inquiet. 
Sèns paga de dèime, 
Lèu, pouso à bèl-èime 
Dins moun fres pesquié. 
Beve à plen de goulo; 
Mai, dei tourre soulo, 
Se degun respouend, 
La Naiado lindo, 
Eu rajant, te dindo: 
Gastes pas la fouent! 




AUGUSTE VERDOT. 
Mai de 1873.

vendredi 14 novembre 2014

S. A. Peyre : T'ENANARAS... - 1000 éme article de Marsyas2






T'ENANARAS... 

T'enanaras dins li restouble, 
O tu qu'as jamai meissouna, 
Mai que tis an se comton double 
De ço qu'as semena. 

Quand li jour deja demenisson, 
T'enanaras vers lou tremount, 
Emé ti desir que fernisson, 
E la glòri d'un noum. 

T'enanaras, las, e mai paure 
Qu'aquéli proumés à l'óublit, 
E soubrara de tu rèn aurre 
Qu'un noum ennivouli. 






Mer & étang : lengado - 2014 /

 Sèrgi G. - all right riserved  

*+*+*

mercredi 12 novembre 2014

Louis ASTRUC : LA MAR RIS








LA MAR RIS 





Coume une cabro fouligaudo 
Cour disaverto; es bon matin, 
L’aubo mesclo soun diamantin 
A la mar facho d’esmeraudo. 
Eilavau, lou fort Sant-Louvis 
Sort de soun sen coume uno estello, 
Lou pescaire urous alestis 
Si fielat e si canestello. 

Coume de pichot gàrri blanc 
Que soun lou jouguet d’uno cato, 
Dins la luenchour la mar acato 
Barco, barquet, batèu galant; 
Çai lou ventoulet boufo puro 
L’óudour dis augo qu’a rauba 
En flourejant la bourdaduro 
Resplendissènto dóu riba. 

Es l’ouro ounte tout se reviho 
Sus la mar; lou cèu es risènt 
E counvido à freireja ‘nsèn 
Lou travai e la pouësìo: 
E lou pouèto à l’ourizount 
Cerco à legi dintre la brèino, 
Dóu tèms que dison si cansoun 
Li travaiaire de la Sèino.

Pèr la Sèino van s’embarca 
Ei travaiaire de marino, 
Dóu soulèu sout la flamo aurino 
Un veissèu nòu vèi boulega. 
E lou pouèto vèi lis erso 
Que s’aprèston à batre un ban 
Is avans-gardo dóu Coumèrço, 
A-n-aquèu pople fièr e grand. 

Dóu cèu la mar es lou mirage: 
Se Diéu mau-countènt trais si tron. 
Di bastimen pico lou front 
E de l’iro sort lou naufrage, 
Mai vuei amount tout es seren, 
Tout dèu canta, car l’oundo dindo 
Car sus l’empèri de Sufren 
La gràci trauco siavo e lindo. 

Vese li ro douçamenet 
Sautourleja sus l’aigo claro 
Tau que d’enfant que bresso encaro 
La maire emé si poutonnet; 
Vese li roucas fort, sevère, 
Dintre l’espèro dóu marin 
Qu’à soun pèd vai manda lou ferre: 
I’aura pas d’estèu de-matin. 

Vese la pas e l’alegrìo 
Lis isclo alin soun touto d’or 
E jiton eiça vers lou port 
Un rebat d’aubo qu’escandiho; 
La mar es véuso de gabian, 
Mai en l’èr milo dindouleto 
Passon, repasson, pièi s’en van 
An, pèr fugi, coumprés l’aureto.

Vese enca, vese lou bonur. 
Vese un gros bastimen qu’arribo 
E quàsi lèst à touca ribo; 
Despaciènt, coupant li flot pur, 
Dins une barco un jouvènt remo, 
Manjo l’espàci dóu regard... 
O dous amour! vese uno femo... 
E de poutoun pleno es la mar! 

Vese plus rèn, mai bèn entènde 
Enjusquo dins moun cor prega, 
Dins la countemplacioun nega 
Ause tout ço qu’à Diéu se rènde. 
E ris la mar de tant d’amour, 
E lis oundo en partènt courriolo, 
Van dire aquelo bono imour 
A l’óurizount, is isclo, i colo! 





Louis ASTRUC. 





Touloun, 9 de nouvembre 1878. 


***


lundi 10 novembre 2014

AGUSTE VERDOT. : LOU MARIAGE ASTRA






LOU MARIAGE ASTRA 





                               A Madamo Frederi Mistral 


....dins l’ordre divin tout se fai pèr un bèn. 
                                                 F. M. 




Quau es aquelo grando e bello, 
Aducho pèr une auro d’aut, 
Que s’avanço coume Esterello 
A l’endavans de Calendau? 


Vers la capello di Tres-Damo, 
Quau es aquelo que descènd, 
E ié vai prega pèr quau amo, 
Coume Mirèio pèr Vincènt? 


Quau es aquelo que lis Ange 
I’an fa ‘usi de celèsti cant, 
E qu’a vist en un sounge estrange 
Uno grand fèsto is Aliscamp? 


Dison que s’apello Marìo... 
Marìo, un noum quàsi divin, 
Un rebat de l’astre que viho 
Sus la barco e sus li marin.

Eh bèn! Marìo es la fiançado 
Que, majestouso dins soun dòu, 
La Maire au Fiéu a designado, 
E lou Fiéu a di: — Diéu lou vòu! 

Noun es duquesso ni barouno; 
Plai Galatèio e Beatris, 
Mens que la chato bourguignouno, 
An l’estè pur qu’amourousis. 


Es, dóu pouëto e de l’artisto, 
Lou desir devengu tresor; 
Es uno encarnacioun requisto, 
Vièsti embauma d’un pantai d’or. 

Vejo-nous dounc, vas de jouvènço, 
Li perfum qu’as tengu rejoun, 
E lèu flourigues en Prouvènço, 
Poulido Roso de Dijoun! 


Vai, la Prouvènço t’esperavo: 
Sèns te counèisse t’amavian; 
Es pèr toun front que se gardavo 
La courouno que trenavian. 

En glòri, vai, saras aussado 
Coume uno Rèino, e de cant dous 
Saras bressado e caressado 
Pèr toun felibre amistadous. 


As tout quita pèr veni nostro: 
Brès nadalen, jardin flouri, 
Amigo e maire... acò nous mostro 
Quau siés e quant vau Frederi. 

Segound la lèi de Prouvidènci, 
Tout bèn qu’es fa, di vo pensa, 
Meme au courrènt de l’eisistènci, 
Dèu èstre larg recoumpensa.


Quand à la porto d’un o d’uno 
Veirés adounc veni pica 
L’amour, la glòri, la fourtuno, 
Digas: — Éi Diéu que vèn paga. 

Aro es fourtuno, amour e glòri 
Qu’au meme oustau toumbon subran; 
Un jour saubren li vertu flòri 
D’Éu e mai d’Elo... En esperant, 


Canten la nòvio que s’avanço 
E qu’à la Prouvènço, emé siuen, 
Adus lou poutoun de la Franço, 
Poutoun que clantira bèn liuen. 

Aupiho, boundas d’alegresso! 
Rose e Durènço, Mar e Crau, 
Saludas vosto segnouresso! 
Veici l’Espouso de Mistrau. 


MANDADIS 

E tu, soun urouso Mirèio, 
Richo d’amour e de béuta, 
Vène recebre, pèr liéurèio, 
L’anèu de l’inmourtalita! 


  


                                       AGUSTE VERDOT. 


Eiguiero, lou 10 d’óutobre 1876.




*+*+*