vendredi 8 avril 2011

“Iliade di Omero in Veneziano” di Giacomo Casanova

.






Un idea & una proposta
da Albert Gardin :


“Iliade di Omero in Veneziano“ di Giacomo Casanova Giacomo Casanova è stato autore di due traduzioni dell'Iliade di Omero. La prima in veneziano, che lasciò inedita, e la seconda in lingua toscana che pubblicò in tre volumi (1775-78). Perché una traduzione dell'Iliade in veneziano?
Ce lo spiega Casanova stesso: "L'ho scritta in Veneziano perché essendo io Veneziano, mi costa assai meno fatica che se avessi dovuto scriverla in idioma Toscano, che se so, so a stento perché non l'ebbi dalla natura, ma procurai di acquisirlo con lo studio. Mi parve cosa più facile, scrivendo in Veneziano, d'essere il primo scrittore nel mio Dialetto, di quello che poter annoverarmi seduto a scranna nell'ultimo luogo fra Toschi. Se m'inganno, pazienza".

L' “Iliade di Omero in veneziano” è una delle composizioni più alte della ricca letteratura veneta e con essa Casanova si colloca tra gli scrittori che hanno nobilitato questa letteratura.



*-*-*-*-*-*-*


1 – Gran Dea, che, co volè, sè tanto cara,
Del gran fio de Pelèo cantè la bile,
Colera rovinosa, orrenda, amara,
Despetto atroce dell’ardente Achille.
Cantè quanto quell’ira ha costà cara
A l’aneme de mille Eroi, e mille
Morti, e all’orrido inferno condannài
Da Cani, e Corvi i corpi devorai.

2 – Quando che penso a quella gran rovina
Son sforzà a dir che Dio cusì ha volesto,
Perchè, sibèn che l’Omo ha mente fina
Quando che el vol far mal a quello, e a questo,
Non ostante el se calma, e nol combina
Un cumulo de guai tanto funesto.
Donca è stà causa un Dio. Musa sincera
Disène in cortesia sto Dio chi el gera.

3 – Sto Dio Febo l’è stà fio de Latona,
E de quello che fa piover tempesta,
Che fa sioni, e bissabove, e tona.
Agamenon ingiuria manifesta
Fa a Crise, e no respetta la persona;
Crise che è prete, e che gh’ha bona testa,
Apella a Febo, e Febo dà sentenza,
Che i greghi abbia a soffrir la pestilenza.

4 – L’istoria è questa. Sto Pre’ Crise ariva,
E dreto el va verso l’armada achèa,
Che in fazza a Troia unita se tegniva
In tende, e in barche in porto de Sigèa.
Pivial sacerdotesco el coverziva,
Scettro el portava, e corona d’Altèa,
Verde, lustra, e de lavrano contesta,
Come Apollo so Dio la porta in testa.

5 – Copia de preziosissimi regali
Porta con lu sto vecchio venerando
Erbe, recami, stoffe, e minerali,
E tutto l’offre ai greghi rescatando
So fia, che presoniera molti mali
Deve soffrir in quel penoso bando.
A Menelao el s’inchina, a Agamenon,
A quei Rè tutti, e el fa sto bel sermon.

6 – Agamenon, esempio de valor,
Prèncipi, che se quà vaghi de gloria,
Prego i Dei, che i v’accorda el so favor,
Che no combattè mai senza vittoria.
Possieu tornar in Grecia con onor
Dopo Troia destrutta, e vera istoria
Ve celebri de l’Asia vincitori,
E dei Troiani abbiè tutti i tesori.

7 – Se pietà nei cuor vostri ha mai lozà,
Se per el Dio, che servo avè respetto,
Se avè reguardo per la vecchia età,
E se savè cos’è paterno affetto,
Se sentimenti avè d’umanità,
Anemo eccelso, e sensi eroici in petto,
Esaudì generosi una preghiera,
E rendeme una cara presoniera.

8 – Sta cara presoniera xe mia fia,
Criseida dei mi dì dolce sostegno.
Acettè sti presenti in cortesia,
Che de bon cuor a rasegnarve vegno:
Che i serva a rescatarla, e che la sia
Remessa in le mie man, e in altro regno,
Che la vegna con mi che son so Pare,
E che tante ho versà lagreme amare.


“Iliade di Omero in Veneziano”
di Giacomo Casanova,
Editoria Universitaria,
Venezia.




.

Aucun commentaire: