Sur une idée & grace à l'envoi de Bernard Malzac.
Nature morte avec citrouille et pot de gingembre,
vers 1905
vers 1905
Souven la manièro dédouna voou
mai que ce quel'on donno.
(Prouverbé.)
mai que ce quel'on donno.
(Prouverbé.)
Uno fés (et d'aco ya déjà bèn dé tén),
Li gen dé Berbésé pourtéroun un présen
Ou seignur duc d'Uzès, homme de haou lignager
Qu'entendié certo pas gaïré lou badinagé;
Es pér aco d'aqui que li Berbésétier,
Dé figo, dé rasin remplissonn dé panier.
Aprèsqu'an réfléchi, trovoun la caouso indigno :
Quand avèndé rasin din la méndro di vigna,
Quand la pleujo a toumba sus li figo blàncaou,
Disoun : Aco vaï pa per un homme tant haou !
Anen din lou jardin dé Catharino Chourlo,
Aqui yé culirén uno grosso cougourlo,
Talamén grosso, qu'es uno curîousita.
Foudra dous hommé ou mén pér poudré la pourta.
—Moussu sé chouto ben dé vosto cougourlasso,
Dis un oulibrius én fasen la grimaço.
Ségué dit, ségué fa ! Lou diménché ou matin,
Nosti bon villageoes se mettoun èn carain;
Trâvesséroun li bos; dou bou dé la mountagno
Déscouvrissoun d'Uzès la fertilo campagno.
A gaoucho es Saint-Quentin , ou terrén sablounous ,
Habita pér dé gèn houneslé et praticous.
Tout l'an , lou Quéntinicr, dé sa man labouriouso ,
Sa faïré d'argèn pur dé sa terro argilouso.
D'un paou mai la cougourlo, en descéndèn Larna ,
Se l'avien pas téngudo , anavo baroula.
Passoun ver lou Mas-Blanc, arrivoun à la villo;
Lou conso marcho en testo et lou resto à la filo.
Uno fés ou duché, van trouva lou moussu,
Viel, miehan, roundinaïré et per dessus boussu.
Avien pa jamaï vis uno caouso pareiro !
Oussi, drouvissièn d'yeul gros coumo dé sayeiro.
Travessoun dé saloun, et si souyé ferra
Glissavoun chaquo pas sus lou parqué cira.
Enfin à saluda nosto troupo s'hazarto ,
Tomboun coumofarièn dé capouchin de carto.
Pér la premièro fès, moussu lou duc rigué,
— Anén , réléva-vous, mis enfant, yé digue,
Dé vaoutri soui countèn : pér passa vosto annada,
Ténès! vous foou présen dé dès sa dé sivado.
Saludoun et s'en van, fier, jouyous et countèn,
Empourtan à sis asé un tan riche présen.
Li gen dé Berbésé pourtéroun un présen
Ou seignur duc d'Uzès, homme de haou lignager
Qu'entendié certo pas gaïré lou badinagé;
Es pér aco d'aqui que li Berbésétier,
Dé figo, dé rasin remplissonn dé panier.
Aprèsqu'an réfléchi, trovoun la caouso indigno :
Quand avèndé rasin din la méndro di vigna,
Quand la pleujo a toumba sus li figo blàncaou,
Disoun : Aco vaï pa per un homme tant haou !
Anen din lou jardin dé Catharino Chourlo,
Aqui yé culirén uno grosso cougourlo,
Talamén grosso, qu'es uno curîousita.
Foudra dous hommé ou mén pér poudré la pourta.
—Moussu sé chouto ben dé vosto cougourlasso,
Dis un oulibrius én fasen la grimaço.
Ségué dit, ségué fa ! Lou diménché ou matin,
Nosti bon villageoes se mettoun èn carain;
Trâvesséroun li bos; dou bou dé la mountagno
Déscouvrissoun d'Uzès la fertilo campagno.
A gaoucho es Saint-Quentin , ou terrén sablounous ,
Habita pér dé gèn houneslé et praticous.
Tout l'an , lou Quéntinicr, dé sa man labouriouso ,
Sa faïré d'argèn pur dé sa terro argilouso.
D'un paou mai la cougourlo, en descéndèn Larna ,
Se l'avien pas téngudo , anavo baroula.
Passoun ver lou Mas-Blanc, arrivoun à la villo;
Lou conso marcho en testo et lou resto à la filo.
Uno fés ou duché, van trouva lou moussu,
Viel, miehan, roundinaïré et per dessus boussu.
Avien pa jamaï vis uno caouso pareiro !
Oussi, drouvissièn d'yeul gros coumo dé sayeiro.
Travessoun dé saloun, et si souyé ferra
Glissavoun chaquo pas sus lou parqué cira.
Enfin à saluda nosto troupo s'hazarto ,
Tomboun coumofarièn dé capouchin de carto.
Pér la premièro fès, moussu lou duc rigué,
— Anén , réléva-vous, mis enfant, yé digue,
Dé vaoutri soui countèn : pér passa vosto annada,
Ténès! vous foou présen dé dès sa dé sivado.
Saludoun et s'en van, fier, jouyous et countèn,
Empourtan à sis asé un tan riche présen.
Recueil : Poésies patoises
dédiées aux Nimois
1855
.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire