samedi 18 juillet 2009

la Bugado Prouvençalo - réédition 1859

.


Bien curieux que ce recueil de proverbes, qui selon l'auteur de la réédition de 1859 daterait des années 1660!!! D'une mysoginie sans limite dans sa conception da la femme, il n'en demeure pas moins très intéressant sur certains points de langues de graphies, mais aussi de réflexion sur le monde monde d'alors. Réédité par Makaire à Aix en Provence, il y a une longue introduction sur l'historique mais aussi sur la langue. L'ordre de présentation de l'ouvrage est alphabétique, la première lettre du dictons.

L'une des sentences ou proverbes commençant par la lettre "L", me touche particulièrment : "L'esperanço es lou pan deis misérables".
Cela mériterait une longue dissertation, je vous la laisse, peut être comme devoir de vacances...


0+0+0+0+0+0+0


L

(extraits)


La vertut enrechis l'homé pauré.
La fan saille lou loup dou bouosc.
La fin courouno l'obro.
La vont es la peno, es la graysso.
La lengo ly vay coumo un battareou de moulin.
La lengo es un bel instrument.
La lengo n'a ges d'oüos, may fa ben tant pu grands crouos.
La diligenci dey Bugâdieros de Bouchard, beguen et s'en anen.
La fremo et lou ris, en aigo flouris.
La testo manquo lous peds.
L'a ben, la niero à l'oreille.
La desfizenço es mayré de l'assegurenço.
La richesso d'un paur'homé, s'en vay coumo l'eygagno au Souleou.

La fremo et la telo , mau se chausis à la candelo.
La premiero mousquo sera un tavan.
La Musique et l'instrument, leysso l'home coumo lou pren.
La canson de Paris, la pus grande pietat dou monde.
La plus bello discrétien es de si-meme.
La veritat a coumo l'oli, va toujour dessus.
La matinado fa la journado.
La poudro es bagnado.
La sarpeliero vau may que la marchandiso.
La ribiero de Brignolo, Carami.
La premiero leis doulours, la seconde leis amours.
La mitat dou monde non sçau pas coumo l'autro se gouverne.
La foulie dou cuou levo lou sens de la testo.
La fremo et la castagno , de fouero bello , dintre la magagno.
La fourtuno de Monsen Mandari, de Curât venguet Segondari.
L'a mena per las narros.
La truejo fa lou mau, lous pourquets va pagon.
La piegi rodo crido pus fouort.
La fremo es un mau necessari dins un houstau.
La guerro es causo dey troublés.
La pas fa l'argent, et l'argent fa la guerro.
La guerro es festo deys mouerts, et la desfacho dey pus fouorts.

La cabrolo attiro lous lebries, et lou gazan lei oubries.
La mar n'en fa de riches et de paures.
La carreto tirasso ley buous.
La pasto cremo lou fourt.
Labech, pouerto la bouteillo au cuou.
La mouiller d'un meyssant home, non mouret jamay senço blayme.
La rato que n'a qu'un trauc, es leou presse.
La canson de Mestre Falibert, qu tout va vou, tout va perd.
La soupo fa lou Soudar, et lou Soudar fa la soupo.
La fourtuno fa la superbi.
L'affairé va mau, quand la galino fa [ou cerquo) lou gau.
L'aygio non casso (ou s'amuso) ey mousquos.
Labourar emb'uno saumo, non se pou aver bouen garach.

Le Parnasse

Leyssas faire au Mestre, anara ben.
Leyssas faire, tout aura boueno fin.
Leysso t'y montar, et puy reguigno.
L'aygo gasto lou vin, la carreto lou camin, et la fremo l'homé.
Leysso passar quarante per douey vints.
Leysso courre l'aygo per lou valat.
L'amour, la fan & la tous, non s'escondé pas en tons.
L'amour es aveuglé.
L'amour ensegno de cantar.
L'amour fa dansar lous azes.
L'amarias may en terro , qu'en pra.
L'amitié pou pas venir tout d'un cayré.
L'argent fa cantar lou borny.
Leys plours de fremos sont leou eyssuchos.
Las fâcheries, ny ley plours, non sont remedis dey doulours.


Las prestos gasten las crestos.
Las premièros se pardounon, las doues ou tres se bastounon.
Las peiros parlon contro lou criminau.
L'ay dou coumun, la quoue l'y sequo.
L'aze de Roumery, ben fa l'ancoues.
L'ay de montagne, que pouerto lou vin , et beou l'aygo.
Las aygos sont bassos.
Las pluejos de Sant Miqueou non reston pas au Ceou.
Las paraulos dey sagis, fan istar ley foueils jouyous.
Las fremos, tan ben lous enfaus, sont tans que lous homes leis fan.

Las armos d'un vielan, un penie au cuou.
Las pichounos mouscos fan petar lous gros azes.
Las fautes dey Médecins , la terro las cuerbé.
Las galinos an doues testos.
Las galinos fan lous huous per lou bec.
Lavas la testo en un aze, l'y perdres vouestre lissiou.
L'auro drecho et la Durenço, gaston la mitat de Prouvenco.
L'auro claro à Sant Vinccns, fouesso fruc per toutey gens.
Las galinos auran mau tens, lous reynars s'y couseilhon.
L'ay de Remedy, court de memory.

L'ay amo may la paille que l'or.
L'aze de Granery que mouret de l'enterigo.
Lengo muto non es batudo.
Ley valas s'implon pas d'eygagnos.
Lous chivaus courron , lous azes prenon.
Lous maus enconos non sont pas sans.
Lous ben , fan l'homé orguillous.
Lous gros s'embrasson , et lous pichots patisson.
Las mans fangoues, fan manjar lou pan blanc.
Lous jours creissens , lous frechs couyons.

Lous Médecins et Manrechaus, fan mourir et gens et chivaus.
Lous marris fan patir lous bouens.
Lous garçons ben nourris et mau vestis, las fillos ben vestidos et mau nourridos.
Lous Segnours que sont haïs , non son ren dedins son païs.
Lous mariagis se fan au Ceou, et s'accomplissons en terro.
Lous longs discours fan lous jours courts.
Las soubros dou flasquo das Bugadieros, garisson das febrés quartanos.
Leyautat passo servici.
L'escup l'y tourno sus lous hueils.
Levo la cresto.
L'esperanço es lou pan deis misérables.
Levas-vous de dessoulo.

Lous Mestrés d'Espazo cachon toujour quauque cop.
Larrons de Piso, de jour se baton , et de nuech raubon ensens.
Legir et non entendre, es cassar et non ren prendre.
L'homé propose-et Diou dispose.
L'hueil que vou may saupré que la mesure, meritarie d'estre crebat.
L'habit non fa pas lou Moueyne, ni la capo lou vielan.
L'homé per la paraulo, et lou buou per la bano.
L'hueil dou Mestre engraisso lou chivau.
L'homé de douje mesties, Mestré Liborum à tout fairé.
L'homé sçau pron vont'es nat, may non pas vonte mourra.

Liberalitat non fa founs.
L'argeul la rajar las fouents.
Limassos et fremos à vendre, mies courron , mies s'y fan prendre.
Lou reynar es près, largas las poulos.
Lou millour barri de la vielo, es la pas.
Lou vin fa sautar lou vieil.
Lou cuou empouerto la testo.
Lou mouton pago ben sa nourrituro et sa vido.
Lou bouen hoste ! s'avie de liech.
Lou tue per l'y garar la febre.
Lou ben s'en vay , et la vertut resto.


Lumière de l'Espérance ?

.

Aucun commentaire: