lundi 27 juillet 2009

Simin Palay : LOU MEDECI SENS PRATIQUES - théatre Béarnais - 1928

.
Dans cette farce de l'entre deux guerres, Simin Palay, plante le décor d'une société qui change...
Le français est là, langue du savoir, langue de ceux qui sont partis... La farce , la galéjade sont des moyens de traiter un sujet aussi, quand bien même, l'on ne pouvez imaginez, alors la situation actuelle de la langue.

Nous ne représenterons pas l'auteur & son oeuvre immense, ce qui fut fait ce samedi...

0+0+0+0+0+0+0+0

LOU MEDECI SENS PRATIQUES

FARCE EN U ACTEAu centre
(tirade dou Mèje de Cucugnat)


SCENE PERMERE

0+0+0+0+0+0+0+0

(Lou Fèlis e lou Louis que sount soûls e que debisen cap e cap.)

LOUIS en lou da toubac. — Te, hè-t-en ue. Toutu las brèspes nou sount pas encoère acabades.

FÈLIS. — Que se-m. tarde de béde quin se ba passa.

LOUIS. — A jou tabé.

FÈLIS. — E crédee que ba poudé?

Louis. — Hè! qui sapi?... Balhe hoéc, te!

FÈLIS. — Que seré drin hort, ja !

LOUIB. — Mey hort que binàgre. — Aquéste salop de toubac, despuch qui l'an aumentat nou bau pas arré
(que-s rehè la cigarete).

FÈLIS. — Qu'ey coum tout ço qui bén lou goubernament.

Louis. — Jou que crey que nou bienera pas. Qu'à boulut ha u cop de « tourne-coupe » enta estoumaga lou mounde.

FÈLIS. — U despieyt ! Coum n'ou ban pas counsulta.

Louis. — Ne-u ban pas counsulta permou n'an pas counfience.

FÈLIS. — Hè, mes tabé, qu'à toustem lou nas laguéns u libe ou u journau! Si estudie, qu'ey enta apréne; s'a besougn d'apréne qu'ey dounc que nou sap pas; si nou sap pas, qu'ey u ignourent ; ey bertat ou nou !

Louis. — Segu.

FÈLIS. — E t'y hidarés, tu ?

Louis. — O, jou!... Nou soy pas malaut.

FÈLIS. — Toustem, qu'à dit ent'après brèspes. Que ban esta lèu acabades. Quine ore as?

LOUIS. — Très e mieje. Mes jou que crey que nou bienera; pas. Quauqu'arré que m'at dit.

(Despuch u petit moument, lou medeci qu'ey arribat s'ou teàtre, mes que s'ey demourat drin en darrè. Que hè u pas de cap aus dus omis).



0+0+0+0+0+0+0+0


SCENE II

Lou MEDECI. — Aquet quauqu'arré que-b troumpe. Je suis là!

LOUIS drin, counfus. — Escusat, moussu.... (que saluden en- se tira lou berret, drin per force).

Lou MEDECI. — II n'y a pas d'offense; mais je suis tout de même un peu chiffonné de voir que vous aussi, qui paraissez pourtant intelligents, vous êtes avec les autres et que vous manquez de confiance.

Louis (gênât). — Oh ! nàni, moussu !

Lou MEDECI. — Si, si, je le vois bien : je vous ai entendus. Vous manquez de confiance et vous n'avez jamais mis ma compétence à l'épreuve. Depuis bientôt deux ans que je suis établi dans la commune, je n'ai pas vu dix malades ! Et de ces dix, en ai-je laissé mourir aucun? Qui est-ce qui est mort depuis deux ans? Ceux qui ne se sont pas fait soigner par moi.
(Félis que hè u geste d'espalles).

Lou MEDECI. — Oui, je vous devine, M. Félix, vous pensez que si je les avais soignés, ils seraient morts encore plus vite.....

Lous DUS. — Oh ! nàni Moussu ! Pas aco !

Lou MEDECI.— Si, si ! c'est bien cela que vous pensez, vous M. Louis, et M. Félix aussi. Mais vous n'en savez rien ! Parlez franchement !

FÈLIS. — Hè bé, tiét! pusque parlat atau, jou que b'at bouy dise,coum at pénsi.

Lou MEDECI. — Enfin ! Je saurai, du moins, quelque chose !

FÈLIS. — Ne b'y èt pas sabut préne.

Louis. — Qu'ey aco, ja!

Lou MEDECI, — Comment cela ?

FÈLIS.— Ouerat, moussu, aci, qu'abém toustém abut de bielhs surjents qui n'èren qu'oficiès de santat, mes que soegnaben coum cau : qu'èren dou païs, qu'ous poudèm parla».

Lou MEDECI. — Eh ! bien, et moi, suis-je de si loin ? Tout le monde ici connaît ma famille !

FÈLIS. —B'ey pla permou d'aco! Moussu boste pay qu'ey u bou beterinàri e, dab aco, coumu coum u paysa. Que parle patoues dab touts, e qu'en sap toutu hère. N'a pas besoug'n nad libe....

Lou MEDECI. — Tandis que moi je parle français et je lis toute la journée; c'est cela, n'est-ce pas?

FÈLIS. — Hè! oui... qu'ey drin aco.

LOU MEDECI. — Labéte, que boulerét que-b trattèssi coum hè papa tau boste bestia? Qu'èy mey de respect qu'aco doue mes semblables. Quoand soy arribat aci, qu'èy parlat biarnés (1), mes touts que-m respounèn en francés: labéts, que m'y soy hicat jou tabé.

Louis. — Aquiu, qu'abét abut tort.

Lou MEDECI. — E quin aberét hèyt, bous?

FÈLIS. — Lou Louis qu'à Ihèu rasou. Quoan lous piarlabet patouès, lou mounde qu'èren countents permou que-b coumprenèn, mes qu'èren fiers tabé de-b ha béde que sabèn parla francés. Au loc qu'après... que-ban prés per u ourgulhous, ou, si nou b'en an prés, quauques us toustém qu'at an dit, quoand nou seré qu'enta-s trouba ue esouse. Nou couneguét pas lous paysas....

Lou MEDECI qu'ou Sarre la ma. — Hè dounc, tiét, mercés de la boste franquésse : la leçou que-m poudera serbi.

FÈLIS. — Oh! mes, n'ey pas ue leçou! Que m'en goardari !

Lou MEDECI. — Si, si ! Hèt-be ue cigarrete, e après.., que bam béde !

LOUIS. — Mes, biam, escoutat, moussu : ey bertat que boulét ressuscita u mourt!

Lou MEDECI. — Lou prumè qui-m diguen, qu'ou ressusciti!

FÈLIS. — Aco, n'at harat pas !

Louis. — Nàni, n'at harat pas.

Lou MEDECI. — Ça harèy si ! Quoand seré boste pay ! Nou-b hidat pas à la mie sapience, pas mey bous que lous auts. E dounc, sajat! *

FÈLIS. — Que ba esta u terrible esglas !

Lou MEDECI. — E credet que lous mourts que-m hèn pou ? Si sabèt quoandes n'èy oubrit, talhat, estroussicat tant qui estudiàbi à Paris ! Lhèu mey de cent ! Que boulet, lou mestié que s'at bòu.

Louis. — Qu'ey égal... Aquestc qu'ey trop horte.

Lou MEDECI. — Nou-b ba pas gaha pou, lhèu, adare ? B'èt u pa d'ômis?

Louis. — Pla ; mes., toutu... u mourt qui tourne.....

Lou MEDECI. — Qu'ey u tribalh d'arré ta jou.

FÈLIS. — Mes, ta d'aco, be cau u miràcle!

Lou MEDECI. — Miracle ou nou, ressuscita qu'ou harèy, aquiu daban touts; que-s dressara tout soul e que bederat quin lou be préni per la ma tau tira de la hosse. Atau, te, coum la be préni à bous.
(Fèlis, que-s recule ta nou,pas qu'uu prénie la ma; lous dus omis nou sount pas lyrique à l'ayse)
.

FÈLIS. — Jou, qu'aymari miélhe de nou pas at béde.

Lou MEDECI. — Si si ! que bederat quauqu'arré de beroy!

FÈLIS. — O bah !... E puch, nou y èy pas arrés de la mie parentèle au cemitèri.... Nou soy pas d'aci que per aliance.... (Que. saje de parti).

Lou MEDECI. — Nou, nou ! Demourat. Brèspes que sount dites, lou mounde qu'arribe. Boulerét pas passa per u pauruc, bé-sè ?

.

Aucun commentaire: