mercredi 16 septembre 2009

Joseph Pasturel : L'HOME EIROU, 1676

.

Joseph Pasturel, natif de Montferrand (vers 1625), fut chantre et chanoine du chapitre de sa ville natale. Il traduisit en vers auvergnats une partie de l'Enéide de Virgile et composa d'autres poésies dans la langue du pays, lesquelles parurent en 1733 et furent justement estimées en leur temps. (Poésies auvergnates de M. Joseph Pasturel, Riom, imprim. E. Thomas, 1733) C'était,a-t-on
écrit, un homme fort respectable, mais naturellement gai et de goûts cultivés ; il mourut le 3 novembre 1676. Son frère Gabriel, plus jeune que lui de quelques années et qui ne lui ressemblait que par l'esprit, « eut l'honneur d'être connu de la Maison Royale de Savoye, Christine de France, qui l'attira à la cour de Turin par une pension de cinq cents écus et lui lit donner par la suite une charge de gentilhomme ordinaire de S. A. R. M. le duc de Savoye. Il régala cette cour, pendant plusieurs années, d'une quantité de vers forts jolis, qui y furent très goûtés. Comme il aimait uniquement le plaisir, il ne songea jamais à s'établir une fortune solide; d'où il est aisé de conclure qu'il était fort peu accommodé lorsqu'il mourut à Turin, sur la fin du XVII siècle. »

Il écrivit aussi quelques poésies patoises, entre autres des chansons qu'on peut lire dans le recueil de son frère. Le texte ci-dessous correspond à la dernière année de sa vie, il a subit quelques retouches graphique du à l'influence des parlés franco-provençaux &
piémontais de cette époque! Les spécialistes nous le diront...?

Fresque naïve XX ème siècle italien
Osteria del Cucco Urbania (PU) Italia


0+0+0+0+0+0+0


L'HOME EIROU

« Quaquè-ti-z-ei heirou, que de ré ne se mélo ;
» Quei counten de teni la quoüa de sa padelo,
» Et sén sendardina ma de ce quei cha-se
» Ne mor pa soun pose;

» Qu'aten par se leba la gengouillaute aubado,
» Que foüe tou lau mati sa petito meinado,
» Qu'augi chanta soun jau, et ve de soun chabe
» Soun douëire que bu be ;

» Que ne cren ni sarjan, ni parcurur, ni juge
» Que ne sémaïo pa quoque chio que le juge,
» Que na gi de pape per jagoussa chacun,
» E ne ten re d'aucun! . .

» Quo plazei deou avei un homè de la sorto
» Que se chin un beau be alentou de sa porto,
» Sen re deaure à seignour tou ben quitte es tou cheau
» Laboura de sau beau !

» Quo plazei deicautà marmouta din la prado,
» Entre de peti rô la cliaretto naiado,
» Se plonge d'au caliou que li fazon l'affroun
»De li rima le froun !

» Ente l'au auzelou disputon embei l'auro
» Que foüé millo fredou por lagina la floro
» Qu'en revenclio d'aquo touto pleno d'amour
» Li fouë un lei de flour.

» Cependen le soulei deiplegeo sa tealetto
» Per s'ana repauza din sa matto couchetto,
» La manobro n'a beu et tou quitton la mo
» En apeitan demo.

» L'au Gran ne tatou pa lau plazè de la vido
» Entre tan de traça la joio-z-ei bannido,
» L'anvegeo,le souchi, l'embichiau è l'amour,
» La chasson de la cour.

» Qu'on nei ma par semblan quan io le se fouë veire
» Coumo on trompo un efan dedin un rouge veire,
» Vougnya ma la mouëizou de moun liome counten
» Onte gl'y ei en tou ten.

» Ati le tiô gran bru neissorbo, la auriglia,
» Ati l'on ne cren re de l'honnour de la figlia :
» Ati l'on cren be mouë- le ravage d'au lou
» Que la ma d'au filou.

» Anfin, aquou ei le glio, ou le repo habito :
» Onte le vré plazei sen farda se deibito ,
» Onte l'on dor sen pau il'avei de fau vegi
» Ni moué tro de cugi .


(Gabriel Pasturel, 1676.)

Aucun commentaire: