samedi 12 septembre 2009

Goudelin : La mort d'Henry IV ( introduction de Mary-Lafon 1842)

.

Mary-Lafon dans son reccueil de 1842 Tableau de la Langue Romano Provençale, introduit son idole, Goudelin, de la sorte :

" ...Voici, comme contraste, une pièce du Goudelin, où l'élévation des pensées le dispute à la vigueur et à la magnificence du style".

Goudelin


' Can del coumu malhur uno niboul escuro
Entrumic la clartat de moun astre plus bel,
Yeu disi can la mort dan lou tail d'un coutel
Crouzec lou grand Henric sul libre de naturo ;

' De roumecs de doulou mon amo randurado ,
Fugic del gran sourel la pamparrugo d'or,
Per ana dins un roc ploura d'él et de cor
Del parterro francès la bélo flou toumbado.
Quéy tourni prene bent per ufla nia museto,
Que del rey ta plangut entoune uno cansoun ;
Sur le brabe Louis regitara le soun ;
Car al rasin reben l'aunou de la souqueto.

' Que non nous bengon plus brounzi per las aureillos,
Ni César, ni le Grec ipie runnric pel talou.
Per dessus le boulum des princes de balou
Un Henric a claufit le mounde de merbeillos.

' Les fourtunables reys doun le mounde fa festo,
Soun coumo de roubis pausats en roso d'or,
Oun le balent Henric, tout brasses étout cor,
Ero le diaman qu'oundrao tout le resto.

' La terro en tremoulan al brut de sas armados
Li dounao la bouts per soun prumié seignou :
Tabe per le plassa dins le temple d'aunou,
Le cél l'abio fourmat à bertuts rapourtados.

' O flourisso la pats , ô touqnesso l'alarmo ;
La justicio, la fe, la force, la bountat,
E tout ço que le cél dono per raretat,
Coumo l'aygo à la mar se randion à soun armo.

' Taleu que sur sou fronn se pansée la courouno ,
L'englazi se neguéc al riu del debrembié ,
La pats y ba béni, que de soun oulibié,
Y féc un bel empéu sul laurié de Bellouno.

' De sas milo bertuts la preciuso ritchesso
Croumpao d'un cadun le cor é l'affecciu ;
Soun cos se fasio beze un cél de perfecciu,
Al lum de soun esprit, esclaire de sagesse,

" Acosel que sul l'i icinetio la balanço
i Taléu que la Rasou se plaigne d'un afroun :
Acos el que prenio la Fourtuno pel froun,
Que clabelao pey sul sceptre de la Franco.

' A la fiéro des trucs el caillo qu'on le bisso,
Dan le foulse del bras esclafa le fer blanc ,
Foulze que fasio courre un labassi de sang ,
E regita de caps uno grosso granisso!

' D'enemics animats un moinute se bandao
Per fa rebés del dret, que de dret li benio :
Mes el èro l'Atlas que tout au sustennio,
E peyssoun l'Herculet que tout au englandao.

" Coumo s'enbalauzis la bicho pel bouscatge ,
Quan le sou del cournnet dins l'aureillo li bat,
Al noum del grand Henric l'ennemic eyssourbat;
Fugio marrit de pooué bouze de couratge.


L'assassinat d'Henry IV


" L'un sentio d'un estoc desclaba las coustélos,
Per oun s'estourrissio le sang à bel rajol ;
L'autre, que milo pics aloungaon pel sol,
Besio soun paure cos despartit en estélos.

" A tal dedins un parc le lioun se boulégo
Al mitan des moustis, del pastre, é deys aignels ;
Atal à cops de dens, de coüo, d'arpos e d'els ,
Les espauris, esquisso, endoulomo , mousségo ,

' Hurous le que labets éro à la picouréo,
O que sero mudal dan las armos à bas,
Per biure non caillo que cambos sens e mas,
E se moustra puléu cerbi que Briaréo.

' Jamay, cap d'autre rey nou féc talo soulado
De cosses de souldts esquitats an la mort.
E Caròun jamay plus non troubec à son port
D'esperitz desoussats ta rabento menado.

' Dounc, ô tygre cruel, piri que l'ours salbatge ,
Pla t'abion poussedit las feramios d'ifer,
Quand ta scarioto ma s'anec arma de fer,
Seignour Dieu, contr'un rey que daurao nostr'atge.

' Qui te piegéc le bras de tant d'asseguranço,
Que nou fiblesso pas jouts l'ourroud'un tal cop,
Sampa l'esplit de néyt, queli trigao trop
Que bisso reboundut le soulel de la Franço.

' De l'auratge emmalit d'uno guerro coumuno
Tu bouillos treboula le calme de la pats,
Més tous cops en nourre foureguen dissipats,
Taléu que d'un dalphi Diu fazec un Neptuno.

' Abalisco le gus, de qui la ma prouphano
Ben de rounça pel sol l'auta de la bcrtut ;
Soun cop passo lou cop d'aquel autre perdut
Que fec un fougayrou del temple de Diano.

' Escantit es le lum , usat es le bel moble
De qui la terro fec l'aunou de soun ostal,
La descarrado mort d'un cop tout à bel tal
Endrom dedins le clot , le pagès et le noble.

' Le mounde es uno mar oun coumo joust de belos,
L'hôme sent quado jour quaouque ben d'affliction ;
Mes nostre rey, coumail de touto perfection,
Hurous hoste del cel trapejo las estelos. »

Aucun commentaire: