vendredi 18 septembre 2009

E. Aberlenc : LOU FILOSSERA - Febriè 1879 (langue cévenole)

.

Nous avons déjà publié un texte d'E. Aberlenc en juin dernier (voir sa présentation ici).
Cette langue cévenole à l'image du Languedocien oriental de Sète-Montpellier & du nissart, est une langue riche, spécifique, voire audacieuse...

A proximité des grandes entités provençale, auvergnate & languedocienne, elle a un charme qui me fait penser à ces calmes journées d'automne dans l'Aigoual où des milliers de couleurs se chevauchent à perte de vue dans une quiétude où seul un simple filet de vent se fait entendre...

Je ne crois pas qu'il s'agisse d'une langue rugueuse bien au contraire, plus je la manipule, j'y rencontre une douceurs l'attente d'un lieu certes âpre mais généreux à al fois...

Le sujet du Phylloxéra est crucial durant la fin du XIX ème siècle, il fut l'une des plus grandes crises de la viticulture européenne... Cette poésie nous retrace ce désarroi d'un monde qui mit tous ces oeufs dans un même panier : la Vigne...

0+0+0+0+0+0+0

V. Van Gogh : les vignes rouges d'Arles (1888)


0+0+0+0+0+0+0


LOU FILOSSERA

Pouesio qu'a gagnat un premie près au Vigan (1891).

Ornes marcats au front d'un beluc, qu'abaris
Lou terraire de Franço e qu'amount dins Paris
Brilhàs coumo un-moulou d'estèllos,
Subre un libre poussons ses clenats niuèch e jour ;
Pamens, se me cresès, vers lou paure Micjour
Viras un pauc vostos parpèllos.

I'a dès ans, belèu mai, de pertout vous an dich,
Dins toutes lous journals avès vist qu'èro escrich
Que de la mar fins à Valenço
Lous plants èrou roustits pcr lou filosserà,
E que dias quauque temp lou vi noun se beurà
En Lengadoc coumo en Prouvenço.

Escoutas atentieus noste voués, o savènts !
Ausissès pas brusi subre l'alo das vents
Lou plagnun de nosto misèro ?
Nosto amo s'estransino e Foustau es en dòu...
Vous semblariè, ma fe ! que subre noste sou
A passat la pèsto o la guèrro.

Noste païs astrat, que vers Nime, Vauvèrt,
A Lunèl, à Beziès, èro un paradis vèrd
Dau printemp fin qu'as jours d'autouno,
Mounté de vi n'i aviè tant qu'èro à dounacieu,
luèi plouro desoulat per la maladicieu
Dau pèd dau Ventour à Narbouno.

Se venias, veirias plus de soucos dins lous champs,
Pas mémo de malhôus per fourmà , pièi de plants,
La vigno es morte dins las planos ;
Sus las costos mounté dardalho lou sourel
La souco sens vertut trai belèu un parel,
En tout, de courtes vediganos.

Tout lou manne dau jour soun déserts lous celhès,
Las mans dins lou boussot, lous paures tonnalhès
Tristes rebàlou la semèllo ;
Dins lous foudres tout l'an l'iragno fai séjour,
La bootto ressountis toujour coumo un tambour
Souto lou det que la bacèllo.

Lou pauc de vi que vèn vèrmo toutes lous ans :
També m'es estat dich qu'aro lous capelans
Lou bevièu à mièjo bureto,
De pòu que per la messo i venguèssc à mancà ;
L'ibrougno qu'es punit, crese, per soun pecat,
Embé de vi fai plus riqueto.
Noste ome, à cadejour mandat per lou bon Dieu,
Au dous jus de la trelho aro fai soun adieu ;
Fau que de-longo bègue d'aigo,
D'aigo qu'el jusqu'alor auriè pas envalat,
Qu'es bono res que per las bèstios de valat
O per lava de bourtoulaigo.

Ah ! que la privacieu es duro e fai gemì !
Se pot dire un asart, quand pode emb'un amic
Beure de vi, licou divino :
Ailas ! quand à l'oustau quauque parent vendrà,
Per se leva la set faudra qu'ane au ferrat
Coumo au besau uno galino.

l'a plus de vi, també tout nous manco d'à-founs :
Adieu lous taps subran sautant fin qu'as plafouns,
Adieu cansous, refrins d'ibrougno,
Rires, galois prepaus que bandissiam d'acord,
Adieu ! lou làgui vèn s'embarrà dins lou cor,
E sus las boucos i'a la fougno.

Ah ! coumo voulès pas qu'aguem lou cor barrat,
Que lous nègres soucits àgon pas mascarat
De lus sarrados doulourousos,
Quand vesèm, cade jour, s'apaurì tant d'oustaus,
Las pochos se bouidà, e dins lous espitaus
Toumbà de familhos noumbrousos !

Lous bèus jours dau passat, mdun Dieu,, quouro vendran?
Sèm tant mau aujourd'iuèi, e siam tant bèn antan !
Toutes las fennos èrou damos ;
Dins lou mendre casau' lou bonur flourissiè,
E dins nostes endrechs l'argent espoumpissiè
Toutos las boursos e las amos.

Setembre ramplissiè l'oustau d'un vi nouvel
Qu'embaimavo à la fes lou nas e lou cervèl ;
Lous vagouns dau cami de ferre
De n'en pourtà pertout s'arrestavou jamai,
E revenent toujour disièu : « Se n'avès mai,
Balhas-nous en, n'en venèm quèrre. »

Ero un bèu temp acô : vesias alor souvent
De fèstos quenounsai, e mai d'un gai jouvent
Sautà, lou vespre, en farandoulo ;
L'estieu coumo l'iver, mai que faguèsse fret,
Dins la niuèch ausissias, au founs d'un cabaret,
Lou barboutiment de la foulo.

Lou vi dins la familho à toutes fasiè gau ;
Lou paire n'en chourlavo au cantou dau fougan,
Dau temp que deforo jalavo :
« Lou vi rescaufo l'amo, as autres sou-disiè,
Urous quau pot tetà la fiolo, » e se risiè
E subran de plesi cantavo.

« Lou vi, disiè lou grand, es ma vido, es moun sang,
Acô's lou lach dau vièl que s'aflaquis » ; l'efant
Quitant à peno la bourrasso,
A soun paire disiè, tenent boutelho en man :
« Se vous autres l'aimas. nautres també l'aimam,
N'en vole beure à pleno tasso. »

Ansin l'ome, lou vièl, l'efant èrou urous :
Ero countent també lou richas generoos,
Quand entre peros e froumage,
Moustrant uno boutelho as amics tresanants,
Disièriou rire en bouco : « Es de vi de trento ans,
Aprenès que sèm dau mémo age. »

Quand, marcant lou retour de l'autouno jalat,
Setembre veniè pièi, souto un sourel neblat,
Entebesì l'alé das aires,
Aimavo d'anà veire, a sous champs oudourous,
Dins lous paniès toumbà lous gros rasins moustous
Souto lous cops das vendimiaires.

De-pertout desboundavo e la Joio e l'entrin ;
Milo poulits coublets, sus l'alo dau refrin,
Sèr e mati sansounejàvou ;
Las filhos, fol issam, fasicu lus cacalas
As prepaus gatilhants que disieu lous droulas
E que souvent las capignàvou.

Uno bando d'efants vieus coumo d'esquirous
Fasiè lou vai e vèn, de-long das carreirous,
A travès la vigne ramudo ;
Sus sa tèsto à pèus blounds un pourlavo lou fai,
Per chauchà lous rasins, l'autre, coumo se fai,
Metiè sous pèds dins la cournudo.

Pièi, quand lou grand sourel dau ciel s'èro esvalit,
Omes, fennos, efants, venièu a jour falit,
Lou bras pendent, la cambo flaco ;
La farn en goust metiè lous oubriès alassats,
E lous jouines marmots dins de raives bressats
Dourmièu urous sus la bassaco.

Las causes d'autre temp que vène de countà,
Aqueles freses tablèus, anem, vous fan mountà,
O savents de l'Academìo,
Lou fioc de la doulou dins voste sang que bool :
Zou ! metès-vous à l'obro, e tiras-nous d'emboul,
Fasès apèl à la chimìo !
Quau sap ? Belèu un jour, en cercant, gagnarés
Lous très cents milo francs que la Cambro a proumés,
Atrouvarés d'or un abounde,
Dins toutos las nacieus voste noum lusirà,
E dins lous grands journals de vous se parlarà,
Tant que virarà noste mounde.

Mè se la scienço e l'art fan de-bado un esfort,
Nous adressam à vous, Segnou, que ses lou fort ;
Vosto man que tout doun acordo,
(Lou savèm e n'aurem jamai lou desmentit)
S'espandirà sus nous s'avèm lou cor pentit,
E se cridam : Misericordo !

Aquel mot, lou cridam vèrs vous, à plen gousiè,
E mèmo niuèch e jour en plourant, se faliè,
Lou bandiriam uamo-unanimes ;
De noste triste sort, môun Dieu, aguès pietat !
E jamai au mesprés de vosto voulountat
Nous vieutarem plus dins lous crimes.

Cassas lou sourne fleù, e farem ço que fau ;
Dengus, poudès hou creire, aura pas lou défaut
De trantalhà dins la carrièiro ;
Embé l'aigo dau pous toujour lou sermarem,
S'un paure, voste amic, nous vèn, i dounarem,
En voste ounou, foulheto entièiro.


Febriè 1879

.

Aucun commentaire: