vendredi 4 décembre 2015

ALFRED CHAILAN : LA BOUFO DOOU CAPITANI PITALUGO






LA BOUFO 
DOOU CAPITANI PITALUGO 
Anecdoto Histouriquo 


Lou brave capitani Pitalugo, que coumando la Bello Frasio, brigantin doou port de Marsilho, s'atrouvavo en carguo à la Guadeloupe, mounte un marrit jour, si prengué de paraoulos emé lou coumissari de la marino. Et sabès, eou de caractèro tant doux, que farié pas de maou à n-uno mousco,  de si veire ensin tant maou trata per de cavo de petoun-petet, et, senso pousqué rebeca a soun chefe de servici, si va gardé tout sur lou pérus que n'en fagué uno maladié. 
Tamben, quand sigué gari, lou troun lou patinavo, et, maougra tout soun bouen sens, si digué: que li foulié anar cercar garouio oou coumissari. Maï, vaqui qu'aprengué que soun enemi avié pesca lou bòmi de la fèbre jaouno, et qu'ero plus mouart que vieou. 
— Ah! que guignoun que m'arribo aqui; que chanço que s'encapo aqueou fenat, si digué Pitalugo. 
Senso acò, ti li mandavi uno boufo que si n'en sarié parla! 
— Enfin! ce qu'es retarda sara pas perdu, si rescountraren proun dins un aoutre viagi. | 
Lou cargamen estent acaba, la Bello Frasio, un beou matin dou mes de maï, preparavo sa partenço, quand lou capitani apercegué oou mat de la marino un pavailloun que li fasié signe d'espera, qu'un passagié anavo s'embarquar à soun bord per rintrar en Franço. 
Lou bastimen qu'avié déjà seis velos a mita largados, emé seis ancros tirados, siegué dins l'ooubligacien de louvejar per esperar lou passagié. 
Lou Capitani Pitaluguo prengué alors sa longuo visto et tengué d'amen la terro per veïre venir la barquetto. 
Enfin après doues ouro de vaï et ven, bourdejant doou Levant oou Pounent, l'on vigué uno barco si destaca doou quei et vougua de vers la Bello Frasio. Oourias dich un catafalco que nedavo sus l'aïgo, talamen l'y avié de caïssos emé de mallos amoulounados. 
Lou brave Pitalugo,toujours emé sa longuo visto bracado sus lou bateou, cercavo à devinar qu'ero aqueou passagié que li mandavoun. 
Tout d'un tems, sa luneto si metté a tremoula dintre seis mans. 
— Es-ti poussible?... Oh! noun, es pas poussible!... Et pamens, l'on dirié ben qu'es Eou.... Ouei.... es Eou.... Noun... es pas Eou... Aqueou es maïgre coumo un estocofi. Maï, capouchin de sort, li ressemblo bougrament! 
Et pendant que fasié seis oï, seis oueis, seis nouns, es eou, es pas eou, la barquo avançavo que finalament arribé lou loung doou bord. 
Lou Capitani s'estent alounga sur lou bastingagi per miès aregardar, levé subran leis bras oou ciele, en s'escreidant: 
— Es ben Eou! 
— Ah! merci, moun Dieou! Merci! es vous que mi lou mandas, ven à moun bord, mounte sieou lou mestre, eh ben! anan si veïre, l'escapara pas la boufo! oh! que boufo! que boufo!.... 
— Li faraï veire qu sieou, se si creis d'agué à faïre à-n-un sardinaïre, aprendra à couneïsse lou capitani Pitalugo. Oh! que boufo! que boufo! 
Sus d'acò voulent pas lou reçubre, s'en ané sus la dunetto en cargant soun segound de li parlar et de li dounar sa cabino. 
Lou paoure coumissari, car ero ben eou, marcavo fouesso maou: sigué a poou près issa à bord, poudié pas si regi, tant ero maïgre et senso gès de forço. 
Lou meneroun dintre sa cabino et lou metteroun de suito oou liech. 
Embarqueroun leis caïssos et lou bastiment parté.
Lou segound vengué, alors, rendre comte oou capitani; li digué que lou coumissari ero plus leou un cadavre qu'un ome vieou, que li avié racounta que leis medecins lou fasien parti catecan, perque respoudien pas d'eou se changeavo pas d'air; et qu'alors avié pensa que poudié pas mies encapitar que de partir emé la Bello Frasio, mounte sarié tant ben souina. 
— Ah! oh, coumto-li, digué lou capitani. Maï alors, s'es tant maou qu'acò? Et ma boufo, qu mi la pagara? Pourraï bessaï pas la li dounar! Acò sarie puei troou fouar! 
—Vé vous lou recoumandi, souïnas-lou ben, que revengue leou à la santa. Oh! alors que boufo que ti li mandaraï, que boufo! que boufo!.... 
Et la Bello Frasio vougavo emé bouenasso sus d'uno mar d'òli! 
Leis jours passavoun et lou coumissari garissié pas, oou countrari. 
Lou capitani Pitalugo de soun cousta, si mourfoundié dins sa marotto de mandar sa boufo. On l'entendié maï d'un coou per jour repepia: oh! que boufo, que boufo quand sara ben! maï lou ben revengue pas; et dex jours après la partenço, lou segound vengué dire oou capitani que lou coumissari venié de mourri! 
— Ven de mourri? que mi cantes aqui? Ven de mourri! Es pas poussible! 
— Es talamen pas poussible, qu'es mouart, respounde lou segound. 
— Es mouart! de veraï! Maï alors, m'escapo! Et ma bouto? Ah! s'ero pas mouart: que boufo! que 
boufo qu'oourié reçut! 
— Enfin, es mouart, es mouart digué lou segound, aro li a plus ren à faïre; s'atrovo ben proun malurous coumo acò. 
— Malurous, dies! reprengué Pitalugo, malurous! Maï alors coumprenes pas ço que sarié esta ma boufo? Maï sache que la mouart per eou, es uno benuranço a cousta de ma boufo! La regretaraï touto ma vido! 
— Aro bord qu'es ensin, n'en parlen plus. Maï s'ero pas mouart, oh! que boufo! que boufo!... 
— Et dire que foou encaro qu'aigui lou crebo couar de li signar soun papafar per lou grand viagi. 
— Li a pas de rena, sieou lou mèro à bord; es ieou que devi dreissar soun ate mortuari. Oh! que boufo, s'ero pas mouart! 
— Anen, viguen, douno-mi lou journaou doou bord; faï veni lou mestre, car foou que li ague doues témoins per faïre l'ate. 
Quand sigueroun acampa, touti très, lou Capitani, lou segound et lou mestre, si metteroun oou travail. Lou segound prengué la plumo, et lou capitani dicté coumo acò: 
Ce jour d'aujourd'hui, à bord de la Bello Frasio, par 16 degrés de latitude Nord et 64 degrés de longitude Ouest, il est venu à mourir à mon bord, le commissaire de la marine de la Guadeloupe- Martinique, un nommé..... 
— Té, acò es pas maou atrouva: Un nommé. 
— Et dire que l'aï pas pousqut bateja de ma boufo. 
Un nommé Miqueou Lardit, et nous l'avons enterré à 5 heures de l'après-midi. 
Enterré! Maï que dias, Capitani, oousservé lou segound. Anan lou jitar à la mar, coumo pourrié-ti si faïre que l'aguessian: enterré? 
— Té vé, as raisoun, li pensavi pas. Maï alors, coumo pourrian ben mettre? 
— Eh ben! vengué lou mestre: metten que nous l'avons négué! 
— Négué! oh! tamben si pourrié dire..... Puis, après un moument de méditacien, la figuro doou capitani Pitalugo s'enluminé, seis ueis s'escarquiheroun, sa bouco, de countentamen s'alargissé et soun nas devengue gounfle et rouge coumo uno poumo d'amour, la joio enfin li petavo de touto part. 
— Aï trouva! 
— Aï trouva! Aï trouva! s'escreïde. Ah! ma bello boufo, ti teni, m'escaparas pas! sara pas dich que la li oouraï pas empegado! 
— Escrivé! acò, sara ma boufo, et la fin de l'ate: 
Et nous l'avons: En mer dé! 


ALFRED CHAILAN





Aucun commentaire: