Era scritta
« Era un chjassu diminticatu da l’ὸmini »
Louis Graal
Louis Graal
A lingua sculisciàia senza cascà
S’arrimbàia à i lecci
S’acciutulàia suttu à a scopa
Rippidendu u so soffiu
Vulìa andà versu à u mari
Nanzi di ricuddà culà in a so sarra
A notti era fallata è mancu
Ùn si vidìa
Stàtini quì o amica
Lintàia un’altra lingua
Abbastanza vicina ma micca listessa
Stàtini quì par stasera
Dumani farà ghjornu
Ma a lingua ùn vulià micca stà
Ùn èrani i so loca ùn era u so fiumu
Hè cusi ch’idda s’hè mossa versu u so rughjonu
Ghjunta in u so puddatoghju
Lingua si n’hè andata
U viaghju l’avìa compia
Ani scrittu nantu à so petra
Quì lingua riposa pà u sempri
Era scritta mi pari in un antra lingua
S’arrimbàia à i lecci
S’acciutulàia suttu à a scopa
Rippidendu u so soffiu
Vulìa andà versu à u mari
Nanzi di ricuddà culà in a so sarra
A notti era fallata è mancu
Ùn si vidìa
Stàtini quì o amica
Lintàia un’altra lingua
Abbastanza vicina ma micca listessa
Stàtini quì par stasera
Dumani farà ghjornu
Ma a lingua ùn vulià micca stà
Ùn èrani i so loca ùn era u so fiumu
Hè cusi ch’idda s’hè mossa versu u so rughjonu
Ghjunta in u so puddatoghju
Lingua si n’hè andata
U viaghju l’avìa compia
Ani scrittu nantu à so petra
Quì lingua riposa pà u sempri
Era scritta mi pari in un antra lingua
*+*+*+*+*+*+*
C’était écrit
« C’était un chemin oublié par les hommes »
Louis Graal
Louis Graal
La langue glissait sans tomber
Elle s’accrochait aux chênes verts
Se blottissait sous la bruyère
Tout en reprenant son souffle
Elle voulait aller vers la mer
Avant de regagner là-haut ses crêtes
La nuit était tombée
On ne voyait plus rien
Reste donc ici amie
Lâchait une autre voix
Assez voisine mais différente aussi
Reste donc ici pour ce soir
Demain il fera jour
Mais la langue ne voulait pas rester
Elle n’était ni de ce lieu ni de ce fleuve
Elle s’en est donc retournée chez elle
Arrivée là-haut
La langue s’est éteinte
Le voyage l’avait anéantie
Ils ont écrit sur sa tombe
Ici repose à jamais la langue
Je crois que c’était écrit dans une autre langue
.
Elle s’accrochait aux chênes verts
Se blottissait sous la bruyère
Tout en reprenant son souffle
Elle voulait aller vers la mer
Avant de regagner là-haut ses crêtes
La nuit était tombée
On ne voyait plus rien
Reste donc ici amie
Lâchait une autre voix
Assez voisine mais différente aussi
Reste donc ici pour ce soir
Demain il fera jour
Mais la langue ne voulait pas rester
Elle n’était ni de ce lieu ni de ce fleuve
Elle s’en est donc retournée chez elle
Arrivée là-haut
La langue s’est éteinte
Le voyage l’avait anéantie
Ils ont écrit sur sa tombe
Ici repose à jamais la langue
Je crois que c’était écrit dans une autre langue
.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire