.
La neige en Auvergne
L'Armanac d'Auvernho e de Velai
Una doublo meravilho
En deforo del countengut que si legèires jujarau mas que sen quauques uns à trouba bou siquenou n'en parlarion pas, aquel armanac es una doublo meravilho per dos autros razous.
1.Lou resultat d'un escoumesso
Ourio tô plô pougut naisse pas jamai. O chaugut l'escoumesso di redactours de l'Armagna cevenòu : "Perqué farias pas vous també un armagna d'Auvergno ?"
Coumo hou dis l'introuducciou de l'Armanac d'Auvernho e de Velai :
"Qué poudion respoundre, pechaire, sans perdre la fàcio ?
Alèro nous san mes à l'obro, e vaqui lou tout primier armanac quasimen tout en auvirnhat. Es pas tant calhòu coumo li recueis de moussu Bancharel, amai se viro vers la pouesìo e un pauc de letraduro de proso. Mas counté també d'istòrios sèns pretenciou, de galejados, de biais de dire... e de remarcos de lengo escritos en francés.
Amm' acò esperan que vous agradarò, e coumo dizio Bancharel à la debuto de soun recuei de 1891 quand fazio de vots de bouno annado :
... O lei drollos lours souète de galants que los aïmou e que los espousou..... Sabet de qué me souète à iéou ? Me souète de pas djomai bous desplaïre e de bous diberti. Cent-vint un ons après, fazan lou mème soet, lou mème vot.»
2 – D'escrivans e de pouètos que sabou pas se sarau publicats
L'introuducciou «Perqué un Armanac d'Auvernho ?» hou dis també. I o pas agut d'armanacs en Auvernho tant vau dire. N'i aguè sounque dous e ben abans la segoundo guerro moundialo. Erou en francés amai se l'Almanach d'Auvergne de 1931 publiquè quauques pouèmos de Biron.
Aqui vezen la segoundo meravilho : lis escrivans auvirnhats escrivou en lengo d'o sèns sabér soulomen se sarau publicats.
Vezen atau à la pagino 6 que lou pouèmo Doulours, Biron l'escriguè en 1920 e que pareguè pas qu'en 1931, que moun rouman Lou virovent l'escriguèri en 2004 e que pareguè en 2010 e que sèns Ive Gourgaud sario pas estat publicat qu'en revisto (revisto Olt d'à Còus) ço qu'èro ja una bèlo primièro recouneissenço.
Vezen també qu'un pouèto recounegut despuèi lis annados 1930 coumo Juon-Mari Gaston escriguè sa grondo obro Miounèlo en 1987, e que pareguè pas que dez ons daprès.
Amm' acò chau una crano fizeltat à la lengo d'o per countunia d'escriéure.
Donc une double merveille car née de la conjonction d'une gageure et d'une ténacité frisant l'éroïsme.
Aven boutat aquelo mapo del Cantau per que presinto lou departoment ammé si païs traidiciounaus que sou pas d'invencious ni de noustalgìos. Aquéssi mots faun partido del lengatge courrent e aparèissou dien l'armanac.
Lou parla de presintaciou dis article es lou parla de las planesos de l'oèst e de la Sentrìo, à l'oèst del Puèch Mari mas lis articles mèmes venou de tout lou Cantau e tout lou Velai, e n'avet un amai que ve del Givoudan.
La pouesìo o una grondo plaço sèns que Vermenouzo la prengo touto coumo souvent en Auvernho. I o sounque la debuto d'un pouèmo de Vermenouzo. Es nouste mai grond pouèto mas trop souvent fo doublida lis àutri. L'Armanac presinto dounc també Pèire Biron "Norib", lou pouèto souciau e filousofe de la Marjarido, Juon-Mari Gaston, lou centenàri, lou pouèto gracious de la Chastanhau qu'escriguè à 76 ons lou pouèmo en detz cants Miounèlo, presinto Louïs Debrons e Alfounse Boncompain.
Presinto també li roumanciers e li countaires, Alan Broc del parçô de Salèr, autour del rouman Lou virovent, e Fernand Prax d'à Marmanhac, ammé Jean Bonnefoi, del Puèi, Enri Verdier d'à Toulhat en Velai atabé, li saberuts coumo lou paire Labouderie que traduzio li tèstes sants dirèctomen de l'ebrèu e del siriaque, e las persounos sèns pretenciou literàrio que faun pamen de cranes pouèmos coumo Madamo Paulo Gilbèrt en Velai.
Crezi que l'Ensinhadour finau beilo una bouno idèio de l'ensemble :
- Perqué un Armanac d'Auvernho ?
- L'ivèr coumenço l'annado : Doulours (P. Biron)
«L'auvergnat est le même partout» «L'auvergnat change tous les dix kilomètres» Mount-Ferrand e Glozel Lou temp dis Auvernhats Juon de las carbos (F. Prax)
Un jinte pouèmo auvernhat de 1804 (F. de Murat)
Lou gril (P. Biron) Quand ère pastre (P. Biron)
Lou virovent (A. Broc)
Lous nòvies de Sant-Juliô (E. Verdier)
Ounde se dis A, ounde se dis O ? Lou Libre de Ruth (J. Labouderie)
Chansou de primo (F. de Murat) En Pouzarot (V. Bonnefoi)
Lou Gargaoi de l'amistat (P. Gilbert)
«Take care» ? Nou ! «Meinajat-vous»! (Felibre d'Auvernho)
Per legi d'auvirnhat soubre internet Nuèt de junh (L. Debrons)
L'automne des Auvergnats La pluèio (A. Broc)
L'ecir (A. Vermenouze) Ieu pare moun païs (F. Pelat)
Miounèlo (J-M Gaston)
L'Auvernho o de ribèiros Lou Linhou (A. Boncompain)
Le domaine arverno-vellave aux éditions Aigo Vivo.
- Sans adissiat !
L'annado coumenço toujour un pauc tristomen. La nadau es passado ammé touto sa joio, e demoro pas più que lou freid de l'ivèr.
....
Èstre insensible à tout, cò’i pas bien de boun faire, Mès per tout l’on dèu prene una rasouluciou, Li chagris trop cruzèls fariou mouri, pecaire, Aquel que s’abandouno à la desoulaciou. Lei larmos que la terro en secret z’o biougudos Sigur fariou vira la molo d’un mougui ! Car la doulour fai mar, mai que sàssio escoundudo, Rend lou cor triste e frid coumo un jour sèns sougui.
«L'auvergnat est le même partout»
«L'auvergnat change tous les dix kilomètres».
Ces deux affirmations contradictoires sont aussi populaires l'une que l'autre, et aussi exactes l'une que l'autre. On dit courramment en Haute-Auvergne que «on parle haut-auvergnat jusqu'à Brioude» ou que «Le bas-auvergnat prononce le V et di -A à la fin des mots.»
La dernière remarque indique une conscience que ce n'est pas le vocabulaire qui change, mais certaines prononciations.
En effet il y a peu de formules spécifiques à un endroit précis. On notera juste que discuter et papoter se disent charra et japa dans le Cantal, souvassa en Haute-Loire, et faire la ralhado, ou plus simplement ralha, en Lozère.
Ce qui change, c'est la prononciation de V, l'évolution du L intervocalique en haut-auvergnat, vellave et gévaudanais, et quelques hésitations entre È et IA.
Ainsi dans la région d'Aurillac on dit l'estièlo, dans celle de Salers on dit aussi bien l'estèlo que l'estiago, alors que Mauriac dit l'estiàga, Saint-Flour l'estiàra, et que Le Puy dit l'estiàva.
Le ciel se dit lou cièu à Aurillac, lou cèu* à Salers, lou ciau* à Mauriac, Saint-Flour et Le Puy, lou cèl à Mende. (* prononcés /loushèw/ et /loushaw)
Lis exemples sariou noumbrous. Uno emissiou de televisto moustrè un sèti dien lou Jura que pouirio be èsse Alèsia, mas coumo la douctrino ouficialo l’o fixat en Bourgounho, digu dis chircadours ouficiaus es pas vengut ammé sis aplechos de trabalh.
Ount' èro la capitalo dis arvèrnes ?
Despuèi que Napouleoun III o counfirmat ammé l’autouritat de l’estat ço qu’un avèsque avio afourtit ammé soun autouritat de Senhour à l’epoco de Francés Primier, la versiou ouficialo es que Girgòvio èro soubre la planeso de Merdounho, devengudo planeso de Girgòvio souto Napouleoun III.
Lei furgos faitos à Mountferrand que sou plô mai parlantos sou dounc pas recounegudos coumo interessantos ouficialomen.
Quau faguè lis estampèls de Glozel ?
Lou 1er de mars de 1924, Clàudi Fradin, dit lou Sergent, reglè de desbouziga lou found d’un pendis qu’on sounabo lou champ Duranthon.
Ammé soun gendre Antòni e soun felenc Emile, talhou li gaspalhats e lou talhadis de faus que lou coubrissou.
Lou merende
Souvent dizen eitau pel repas de miejour quand pensan que l'aven plô meritat. Fetivomen lou merende es la «cena merenda» en lati, lou repais meritat.
Mas lou repas de miejour se souno en vertat l'esparti ou lou desparti en auvernhat.
Lou merende vertadier es un repas de trabalhadours que se minjo al mitan de la matinado dounc vers dez ouros, e al mitan de la vesprado dounc vers quatre ouros.
Amm' acò dounc Guiral, l'erò del Virovent, coumençavo de dalha à sièi ouros del mati, e li filhs del coarre coumençavou à dez ouros.
21. Me sou ěnanadā tzardzadā, rěvěně tótā bouéidā: pra qué m'apelarias Nouémi (= dóhrçă) ? Lou bón dieou m’o ben aflědzadā, é m’o faït bércop de mahr.
22. Nouémi é sa nòra Ruth arribérou a Bethlém děr téns quě couminquavou a medre lous éurdis.
L'écriture du père Labouderie est une écriture personnelle, destinée à reproduire tous les détails du parler de l'arrondissement de Saint-Flour. Ce n'est pas notre écriture traditionnelle, c'est une transcription scientifique publiée par "la Société Royale d'Archéologie" dont l'ambition est de permettre même à ceux qui ne parlent la langue d'oc de la prononcer correctement. Reprenguession las tres notos de noste chapelô sabent : 1° Le signe ˉ sur l'a, ā, lui donne un son qui participe de l’a et de l’e, semblable à celui de l’a final chez les Espagnols. Par cette note Jean Labouderie explique que le A final est atone, et aussi qu'il se prononce entre /a/ et /ë/.
La Manjomounde arribè soubre aquel cop de temp e seguè dei mème avis : Ah, couiouno ! que faguè, te chau pas tua per mèi viéure. De te faire de bilo acò t'avanço pas ! Làissa-lou, aquei mour de catechème, s'arrestarò be de courre, aquelo gorjo de pouisou ! Sia(s) bièn bèstio de te faire de mouvas song per un ouce(l) coumo zei. Te dise que s'acamparò tout souvet, e à ta plaço me boutario en bourro per le faire marrouna.
Cò's un vent, un alé que bufo;
Cò'i l'alé pouderous e fuort
De la mountonho que s'enrufo:
L'ecir, cò'i lou vent de la muort.
I vezet pas ris quand eciro;
Vezet pas terro ni cèu.
Sèt dinc un revoulum de nèu.
Lou vent que fo vous desaubiro;
Vous variat e la muort ve lèu...
1.Lou resultat d'un escoumesso
Ourio tô plô pougut naisse pas jamai. O chaugut l'escoumesso di redactours de l'Armagna cevenòu : "Perqué farias pas vous també un armagna d'Auvergno ?"
Coumo hou dis l'introuducciou de l'Armanac d'Auvernho e de Velai :
"Qué poudion respoundre, pechaire, sans perdre la fàcio ?
Alèro nous san mes à l'obro, e vaqui lou tout primier armanac quasimen tout en auvirnhat. Es pas tant calhòu coumo li recueis de moussu Bancharel, amai se viro vers la pouesìo e un pauc de letraduro de proso. Mas counté també d'istòrios sèns pretenciou, de galejados, de biais de dire... e de remarcos de lengo escritos en francés.
Amm' acò esperan que vous agradarò, e coumo dizio Bancharel à la debuto de soun recuei de 1891 quand fazio de vots de bouno annado :
... O lei drollos lours souète de galants que los aïmou e que los espousou..... Sabet de qué me souète à iéou ? Me souète de pas djomai bous desplaïre e de bous diberti. Cent-vint un ons après, fazan lou mème soet, lou mème vot.»
2 – D'escrivans e de pouètos que sabou pas se sarau publicats
L'introuducciou «Perqué un Armanac d'Auvernho ?» hou dis també. I o pas agut d'armanacs en Auvernho tant vau dire. N'i aguè sounque dous e ben abans la segoundo guerro moundialo. Erou en francés amai se l'Almanach d'Auvergne de 1931 publiquè quauques pouèmos de Biron.
Aqui vezen la segoundo meravilho : lis escrivans auvirnhats escrivou en lengo d'o sèns sabér soulomen se sarau publicats.
Vezen atau à la pagino 6 que lou pouèmo Doulours, Biron l'escriguè en 1920 e que pareguè pas qu'en 1931, que moun rouman Lou virovent l'escriguèri en 2004 e que pareguè en 2010 e que sèns Ive Gourgaud sario pas estat publicat qu'en revisto (revisto Olt d'à Còus) ço qu'èro ja una bèlo primièro recouneissenço.
Vezen també qu'un pouèto recounegut despuèi lis annados 1930 coumo Juon-Mari Gaston escriguè sa grondo obro Miounèlo en 1987, e que pareguè pas que dez ons daprès.
Amm' acò chau una crano fizeltat à la lengo d'o per countunia d'escriéure.
Donc une double merveille car née de la conjonction d'une gageure et d'une ténacité frisant l'éroïsme.
Aven boutat aquelo mapo del Cantau per que presinto lou departoment ammé si païs traidiciounaus que sou pas d'invencious ni de noustalgìos. Aquéssi mots faun partido del lengatge courrent e aparèissou dien l'armanac.
Lou parla de presintaciou dis article es lou parla de las planesos de l'oèst e de la Sentrìo, à l'oèst del Puèch Mari mas lis articles mèmes venou de tout lou Cantau e tout lou Velai, e n'avet un amai que ve del Givoudan.
La pouesìo o una grondo plaço sèns que Vermenouzo la prengo touto coumo souvent en Auvernho. I o sounque la debuto d'un pouèmo de Vermenouzo. Es nouste mai grond pouèto mas trop souvent fo doublida lis àutri. L'Armanac presinto dounc també Pèire Biron "Norib", lou pouèto souciau e filousofe de la Marjarido, Juon-Mari Gaston, lou centenàri, lou pouèto gracious de la Chastanhau qu'escriguè à 76 ons lou pouèmo en detz cants Miounèlo, presinto Louïs Debrons e Alfounse Boncompain.
Presinto també li roumanciers e li countaires, Alan Broc del parçô de Salèr, autour del rouman Lou virovent, e Fernand Prax d'à Marmanhac, ammé Jean Bonnefoi, del Puèi, Enri Verdier d'à Toulhat en Velai atabé, li saberuts coumo lou paire Labouderie que traduzio li tèstes sants dirèctomen de l'ebrèu e del siriaque, e las persounos sèns pretenciou literàrio que faun pamen de cranes pouèmos coumo Madamo Paulo Gilbèrt en Velai.
Crezi que l'Ensinhadour finau beilo una bouno idèio de l'ensemble :
- Perqué un Armanac d'Auvernho ?
- L'ivèr coumenço l'annado : Doulours (P. Biron)
«L'auvergnat est le même partout» «L'auvergnat change tous les dix kilomètres» Mount-Ferrand e Glozel Lou temp dis Auvernhats Juon de las carbos (F. Prax)
Un jinte pouèmo auvernhat de 1804 (F. de Murat)
Lou gril (P. Biron) Quand ère pastre (P. Biron)
Lou virovent (A. Broc)
Lous nòvies de Sant-Juliô (E. Verdier)
Ounde se dis A, ounde se dis O ? Lou Libre de Ruth (J. Labouderie)
Chansou de primo (F. de Murat) En Pouzarot (V. Bonnefoi)
Lou Gargaoi de l'amistat (P. Gilbert)
«Take care» ? Nou ! «Meinajat-vous»! (Felibre d'Auvernho)
Per legi d'auvirnhat soubre internet Nuèt de junh (L. Debrons)
L'automne des Auvergnats La pluèio (A. Broc)
L'ecir (A. Vermenouze) Ieu pare moun païs (F. Pelat)
Miounèlo (J-M Gaston)
L'Auvernho o de ribèiros Lou Linhou (A. Boncompain)
Le domaine arverno-vellave aux éditions Aigo Vivo.
- Sans adissiat !
N'en voulet de troçs ? Cò'i vous qu'avet damandat !
L'annado coumenço toujour un pauc tristomen. La nadau es passado ammé touto sa joio, e demoro pas più que lou freid de l'ivèr.
La televisto nous parlo gaujousomen dis estacious d'eski, mas tout lou mounde vo pas eskïa, e tout lou mounde pot pas parti en vacanços d'ivèr.
Se dis souvent ammé razou qu'à la campanho on sentis lei sazous mièl qu'à la vilo e que sou mai plazentos. Acò'i vertat. Dien lou temp se dizio també que l'ivèr èro la sazou de repaus del pacand. Tant se pot. Mas i avio ja de païsôs qu'eimavou pas l'ivèr.
Pèire Biron, que sinhavo "Norib" en inversant soun noum, èro un païsô que lou detestavo, e qu'aziravo la nèu !
Se dis souvent ammé razou qu'à la campanho on sentis lei sazous mièl qu'à la vilo e que sou mai plazentos. Acò'i vertat. Dien lou temp se dizio també que l'ivèr èro la sazou de repaus del pacand. Tant se pot. Mas i avio ja de païsôs qu'eimavou pas l'ivèr.
Pèire Biron, que sinhavo "Norib" en inversant soun noum, èro un païsô que lou detestavo, e qu'aziravo la nèu !
....
Pèire Biron
«L'auvergnat est le même partout»
«L'auvergnat change tous les dix kilomètres».
Ces deux affirmations contradictoires sont aussi populaires l'une que l'autre, et aussi exactes l'une que l'autre. On dit courramment en Haute-Auvergne que «on parle haut-auvergnat jusqu'à Brioude» ou que «Le bas-auvergnat prononce le V et di -A à la fin des mots.»
La dernière remarque indique une conscience que ce n'est pas le vocabulaire qui change, mais certaines prononciations.
En effet il y a peu de formules spécifiques à un endroit précis. On notera juste que discuter et papoter se disent charra et japa dans le Cantal, souvassa en Haute-Loire, et faire la ralhado, ou plus simplement ralha, en Lozère.
Ce qui change, c'est la prononciation de V, l'évolution du L intervocalique en haut-auvergnat, vellave et gévaudanais, et quelques hésitations entre È et IA.
Ainsi dans la région d'Aurillac on dit l'estièlo, dans celle de Salers on dit aussi bien l'estèlo que l'estiago, alors que Mauriac dit l'estiàga, Saint-Flour l'estiàra, et que Le Puy dit l'estiàva.
Le ciel se dit lou cièu à Aurillac, lou cèu* à Salers, lou ciau* à Mauriac, Saint-Flour et Le Puy, lou cèl à Mende. (* prononcés /loushèw/ et /loushaw)
Lis exemples sariou noumbrous. Uno emissiou de televisto moustrè un sèti dien lou Jura que pouirio be èsse Alèsia, mas coumo la douctrino ouficialo l’o fixat en Bourgounho, digu dis chircadours ouficiaus es pas vengut ammé sis aplechos de trabalh.
Ount' èro la capitalo dis arvèrnes ?
Despuèi que Napouleoun III o counfirmat ammé l’autouritat de l’estat ço qu’un avèsque avio afourtit ammé soun autouritat de Senhour à l’epoco de Francés Primier, la versiou ouficialo es que Girgòvio èro soubre la planeso de Merdounho, devengudo planeso de Girgòvio souto Napouleoun III.
Lei furgos faitos à Mountferrand que sou plô mai parlantos sou dounc pas recounegudos coumo interessantos ouficialomen.
Quau faguè lis estampèls de Glozel ?
Lou 1er de mars de 1924, Clàudi Fradin, dit lou Sergent, reglè de desbouziga lou found d’un pendis qu’on sounabo lou champ Duranthon.
Ammé soun gendre Antòni e soun felenc Emile, talhou li gaspalhats e lou talhadis de faus que lou coubrissou.
Lou merende
Souvent dizen eitau pel repas de miejour quand pensan que l'aven plô meritat. Fetivomen lou merende es la «cena merenda» en lati, lou repais meritat.
Mas lou repas de miejour se souno en vertat l'esparti ou lou desparti en auvernhat.
Lou merende vertadier es un repas de trabalhadours que se minjo al mitan de la matinado dounc vers dez ouros, e al mitan de la vesprado dounc vers quatre ouros.
Amm' acò dounc Guiral, l'erò del Virovent, coumençavo de dalha à sièi ouros del mati, e li filhs del coarre coumençavou à dez ouros.
21. Me sou ěnanadā tzardzadā, rěvěně tótā bouéidā: pra qué m'apelarias Nouémi (= dóhrçă) ? Lou bón dieou m’o ben aflědzadā, é m’o faït bércop de mahr.
22. Nouémi é sa nòra Ruth arribérou a Bethlém děr téns quě couminquavou a medre lous éurdis.
L'écriture du père Labouderie est une écriture personnelle, destinée à reproduire tous les détails du parler de l'arrondissement de Saint-Flour. Ce n'est pas notre écriture traditionnelle, c'est une transcription scientifique publiée par "la Société Royale d'Archéologie" dont l'ambition est de permettre même à ceux qui ne parlent la langue d'oc de la prononcer correctement. Reprenguession las tres notos de noste chapelô sabent : 1° Le signe ˉ sur l'a, ā, lui donne un son qui participe de l’a et de l’e, semblable à celui de l’a final chez les Espagnols. Par cette note Jean Labouderie explique que le A final est atone, et aussi qu'il se prononce entre /a/ et /ë/.
La Manjomounde arribè soubre aquel cop de temp e seguè dei mème avis : Ah, couiouno ! que faguè, te chau pas tua per mèi viéure. De te faire de bilo acò t'avanço pas ! Làissa-lou, aquei mour de catechème, s'arrestarò be de courre, aquelo gorjo de pouisou ! Sia(s) bièn bèstio de te faire de mouvas song per un ouce(l) coumo zei. Te dise que s'acamparò tout souvet, e à ta plaço me boutario en bourro per le faire marrouna.
V. Bonnefoi
....
L'ecir es sèns cuorp:Cò's un vent, un alé que bufo;
Cò'i l'alé pouderous e fuort
De la mountonho que s'enrufo:
L'ecir, cò'i lou vent de la muort.
I vezet pas ris quand eciro;
Vezet pas terro ni cèu.
Sèt dinc un revoulum de nèu.
Lou vent que fo vous desaubiro;
Vous variat e la muort ve lèu...
Vermenouzo
*+*+*+*
Dimpièi que sabio la nouvèlo, Cado mati, la demuisèlo, Quond lou souguelh levont esclairo lou cièu blu Davont lou jour que l’acoumponho Lontems fissavo la mountonho En pensant: quond Piorrou quitorò la camponho Pendent quatre longs mes, ailas! nous veiren plu ! Zo bous declare, per ma fiato, Qu’èro uno poulido ouvernhato La filho de l’Alino e de Moussu Guiral, Lou cuarrou de la Granoulièro, Buòrio impourtonto de Vercuèiro, Un vilache qu’arroso uno fresco ribièiro E qu’oumbrachou, l’estìu, lou vergne e l’ouzeral. Cò’s ati que nostro erouïno, Filho unico, seje ons à peno, Ero nascudo en mai, quond les telhs sou flourits. Ambe sa fàcio rousinèlo, Ses uèlhs sourisents, Mïounèlo Ero la plus graciouso e gionto demuisèlo De soun vilache, amai cau dire, del païs.
Juon-Mari Gaston
*+*+*+*
Davales dei Mezinc, din Lèire vas mouri.
Mas fas tant de ditours, cranhes tant las drissèiros
Que, d’amount, lou mieulard que gaito lous pouzis
Crèi vire de voulans ateirats per las pèiros.
Coumo uno grosso sèrp que dèr sout la bruèiro,
T’agroumes au soulé dinc un lèit bian garnit
Vount l’auro ni lou frid nou te pòdan sazi.
En toun aigo souvent se sonho la bargèiro.
Mas fas tant de ditours, cranhes tant las drissèiros
Que, d’amount, lou mieulard que gaito lous pouzis
Crèi vire de voulans ateirats per las pèiros.
Coumo uno grosso sèrp que dèr sout la bruèiro,
T’agroumes au soulé dinc un lèit bian garnit
Vount l’auro ni lou frid nou te pòdan sazi.
En toun aigo souvent se sonho la bargèiro.
Alphonse Boncompain
*+*+*+*+*
Ve de sourti. Acò's uno auto publicaciou dis edicious cevenolo Aigo Vivo encò d'Ive Gourgaud 56 avengudo dau 8 de Mai - 30520 Sant-Marti- de-la-Val-Galgo
*+*+*+*+*
Li noums de lioc citats dien l'Armanac d'Auvernho e de Velai
De sigur li noums di departoments auvernhats tornou souvent, qu'acò saio en francés ou en auvernhat : Puy-de-Dôme, Cantal, Haute-Loire
De sigur la Louzèro, majouritàriomen auvernhato lenguisticomen es mençounado també, e la quito Ardècho l'es un cop ounde i o una bendo auvernhato.
De sigur li noums di païs auvernhats aparèissou souvent : la Chastanhau, la Marjarido, lou Cantalés...
Sèns parla dei ribèiros, valados e mountonhos : Puèch Mari, Artenso, Santòrio, Rùio, Marouno, Manilhou, Linhou...
Lei coumunos e masatges que dis l'Armanac sou : (en oc e / ou en francés, coumo aparèissou dien l'armanac)
Ourlhat /Aurillac, Salers, Mauriac, Saint-Flour (15), Le Puy (43), Mende (48), Glozel (03), Mountferrant (63), Ferrièros (03), Marmanhac (15), Riom-ès-Montagnes, Sainte-Eulalie / Santo-Agàrio, Fountanilhos (masatge de Santo-Agàrio), La Gasèlo d'Anglar, Ussèl (19), Sant-Juliô Chaptuei (Sent-Juliô) (43) Toulhat / Taulhac, Chalinargues (15), Lanjac (43), Vercuèiro (masatge de Marmanhac 15), Calvinet, Saint-Martin-Valmeroux / Sant-Marti-Val-Marouno,
.
De sigur la Louzèro, majouritàriomen auvernhato lenguisticomen es mençounado també, e la quito Ardècho l'es un cop ounde i o una bendo auvernhato.
De sigur li noums di païs auvernhats aparèissou souvent : la Chastanhau, la Marjarido, lou Cantalés...
Sèns parla dei ribèiros, valados e mountonhos : Puèch Mari, Artenso, Santòrio, Rùio, Marouno, Manilhou, Linhou...
Lei coumunos e masatges que dis l'Armanac sou : (en oc e / ou en francés, coumo aparèissou dien l'armanac)
Ourlhat /Aurillac, Salers, Mauriac, Saint-Flour (15), Le Puy (43), Mende (48), Glozel (03), Mountferrant (63), Ferrièros (03), Marmanhac (15), Riom-ès-Montagnes, Sainte-Eulalie / Santo-Agàrio, Fountanilhos (masatge de Santo-Agàrio), La Gasèlo d'Anglar, Ussèl (19), Sant-Juliô Chaptuei (Sent-Juliô) (43) Toulhat / Taulhac, Chalinargues (15), Lanjac (43), Vercuèiro (masatge de Marmanhac 15), Calvinet, Saint-Martin-Valmeroux / Sant-Marti-Val-Marouno,
.
1 commentaire:
Per croumpa l'ARMANAC D'AUVERNHO E DE VELAI
chau manda un chèque de 5 euròs à
Yves Gourgaud
56 avengudo dau 8 de Mai
30520 Sant-Marti- de-la-Val-Galgo.
Enregistrer un commentaire