dimanche 21 novembre 2010

Norbert Paganelli : Proverbe indien - traduit en Corse

.



Ascolta ghjà !
Osinὸ a to lingua t’accioncarà .

Pruverbu indianu


À quiddu senza mani
Li darè u to bracciu
A quidda senza lingua
Imprestarè a to bocca
À u senza locu aprarè a to porta

T’hà milli mani quiddu chì fughji
È milli lingui quidda chì stà zitta

Tutti st’ aghjenti sfurtunati
In casa toia ùn poni tena ma
Ciò chè tu faci par l’unu à faci par tutti

È ancu par l’aceddu incatinatu
Quand’iddu vulìa cantà chjaru è campà fora


0+0+0+0+0+0+0


Ce que je peux dire

Ecoute !
Sinon ta langue te rendra sourd.

Proverbe indien


À celui qui n’a pas de main
Tu donneras le bras
À qui n’a pas de voix
Tu prêteras la bouche
Au vagabond tu ouvriras la porte

Il a mille mains celui qui fuit
Et mille voix celle qui se tait

Tout ce monde infortuné
Ne peut tenir chez toi mais
Ce que tu fais pour l’un tu le fais pour tous

Et même pour l’oiseau prisonnier
Lui qui voulait chanter librement et vivre dehors




.

Aucun commentaire: