Traduction littérale en cévenol alésien
faite par Yves Gourgaud
le 17 août 2012
Deman, à la primo aubo, à l’ouro que blanquéjou las tèro,
Ieu partirai. Vèses, hou save be que m’espères.
Anarai per lous bosses, anarai per lous sère,
Pode pa demoura liuen de tus mai de tems.
Caminarai, mous ièl espinchant mas pensado,
Sens veire res deforo, sens ges ausi de bru,
Soulet, descouneigu, amoulouna, mas man treiado,
Triste, e lou jour per ieu sara coumo la niuè.
Avisarai ni l’or de l’escabour,
Nimai las velo qu’ailai davàlou vès Harfleur,
E quand sarai rendu, pausarai su toun cros
Un bouquet d’agrevou* e de brousso flourido.
Ieu partirai. Vèses, hou save be que m’espères.
Anarai per lous bosses, anarai per lous sère,
Pode pa demoura liuen de tus mai de tems.
Caminarai, mous ièl espinchant mas pensado,
Sens veire res deforo, sens ges ausi de bru,
Soulet, descouneigu, amoulouna, mas man treiado,
Triste, e lou jour per ieu sara coumo la niuè.
Avisarai ni l’or de l’escabour,
Nimai las velo qu’ailai davàlou vès Harfleur,
E quand sarai rendu, pausarai su toun cros
Un bouquet d’agrevou* e de brousso flourido.
* N.B. En cévenol, AGREVOU désigne « un houx toujours vert »
.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire