samedi 25 décembre 2010

CHAZENQUET : Uno crano velho de Nadal

.




Baqui un counte de Chazenquet en aquel parla que m'espantabo e qu'es dounc de cebenò de Flourac, mes prou diferent del cebenò del Gard (la Bestio del Giboudon).



Uno crano velho de Nadal de Casimir


Uno semmano davan lou jour de Nadal Casimir s’èro mes en campanho. Partio bouon mati, embe soun chi, trevabo per serres e valats. Mès l’on aurio dich qu’i abio pas de lèbres per el. Un cop gelabo trop, lou chi sentio pas res, poudio pas leva. Un antre jour, abio plougut juste a la pouncho del jour, las lèbres èrou al jas. Ou be, la lèbre levado passabo pas al pouoste, ou que sabe ieou ! Emb aco lou mati de la velho de Nadal, i abio pas ges de bestio penjado a la bello fusto de la cousino. Casimir calculet : sa reputaciou èro en joc. Uei calio tourna a l’oustal cargat de coucon, diaples, si que nou serio descridat. Espinchet un bouon moument lou tens que fasio, enneboulit e
negre. Alounguet lou pas, mountet sutio al serre penden que lou chi coumençabo a nifla e prene un pè. Anen, la casso se presentabo bien !

Mès en cinc minutos lou vent se refrejet, la plèjo toumbet a ferratados, piei la neu ! Calguet abandouna… Lou retour de Casimir valio la peno d’estre vist : lou fusil a l’espallo, cantabo pas victouèro. Aurio calgut l’ausi renega ! Al rentra a l’oustal avio fach peta uno bouono cargo de milodious ! Que faire ? Un revelhou sans gibié èro pas pensaple. E lou cassaire se demandabo de qu’anabo dire a sous coulègos quand serioou aqui.

D’aquel tens, se i avio forço embouls dinc lous oustals dal vilache, defouoro tout èro bien tranquille. Lou moument èro pas encaro vengut ente lous velhaires s’anabou metre en routo. Alors coumencet ço que vôou acaba de vous counta, e qu’es pas de creire. Toutes lous cassaires d’experienço, lous qu’oou gramelat per tout tens e per
toutos terros, valats e rancaredos, que n’oou fach e que n’oou vist, vous diroou que la velho de Nadal las lèbres s’aprochou des oustals per veire fuma las chemineios. Casimir se n’èro pas souvengut, aurio pas partit tant luen aquel mati. Adounc un lebraudou, que tout en peno fasio sas quatre liouros, s’èro anat ajassa a beleu trento passes soubre l’escouolo, e d’aqui souto un rounzas que l’avio parat de la neu, avio tout a soun aise vist fuma toutos las chamineios del lioc. Piei, la nuech bien barrado, èro sourtit de soun cabidou, e avio fach quauques salts dinc la neu. Sans que s’en avisesso, l’avioou menat dinc lou cami dal cap del lioc. Passejet aqui un moument, anen d’un caire a l’altre ; çapendent sa tranquillitat duret pas. Medor, lou chi de Julou, tejour crebat de fon, tejour lou nas al souol, fasio lou tour des oustals per ensaja de douna un cop de maisso a coucon que se manjesso. Coumo s’èro aquel vespre aprestat forço manja, sannat mai d’un gal e mai essucat lapinados entieiros, las bouffados dal vent que passabo parlabou a soun nas. A forço de rouda, toumbet sul la pisto touto callo del lebrau, que proubaple s’en sario passat. Dounet un jap, piei un antre, piei, coumo lou frau èro de mai en mai fouort, coumencet uno fanfaro. Farou e Mira, de l’altre caire, ausiguent la musico, s’accousèrou en jappent. Lou lebraudou, enaurelat, ensajet de s’escapa de per en nal, mès la muralho èro nalto, e al segound salt, coumo lous chis èrou gandre sus el, calguet salta a galop dinc la neu en bas, lou chis a la cuio.

Cinc salts plus bas, e de salts de lèbre campejado ne valou tres de chi, èro l’oustal d’Artanso. Entre lou prat e l’oustal, uno pichoto cour. L’oustal estent en couontrobas, la teulado èro gandre de nivel embe la cimo de la muralho que sousten lou prat : la lèbre calculet pas : d’un salt de touto sa forço passet sul la teulado catado de neu, piei escarret juscos al caramon, e d’aqui en bas de l’altre caire. La neu dal coustat dal vent èro pus espesso ; lou lebrau en dabalent coulinet, se meteguet a rullo, e al mitan d’un moulou de neu toumbet dinc la cour de l’altre coustat.



Artanseto avio aqui penjat lou mati sa camisolo roujo lavado per la faire seca. L’avio eblidado. Lou moulou de neu en toumbent l’emmenet, e lou lebrau, noun sabe pas coumo faguet, en arpatejent per s’escapa, passet sa testo dinc uno mancho. La testo sourtiguet, mes lou resto passet pas ! Nostre prisounio, bien laiat, ensajabo be de sourti d’aqui, mes poudio pas. Pas mens, a forço d’arpateja, passet sas pattos defouoro ; d’aquel tens, lous chis qu’avioou perdudo la pisto, a mesuro de rouda, aviou fach lou tour de l’oustal, e lou jappa de la muto s’approuchabo dangieirousomen. Juste al moument que la bestieto saltabo, Artanseto, qu’avio ausit forço bruch sul la teulado e se demandabo de qu’èro aco après tout aquel rambal, durbiguet sa fenestro per espincha dinc sa cour.

« Diou me recoumande ! » faguet a la visto de sa camisolo que partio a courso en bas, « Es lou Drac, pas poussiple ! »

E barret a galop sous couontrovents e s’anet acauna touto enaurelado al cantou de soun fioc.

La muto avio troubat la pisto, e sa cansou mountabo d’en pas, pas que pus fouorto. Lou lebrau, neci coumo las bestios joubes, fort dinc l’embarras emb’ aquelo pelho que rabalabo après el, tan leu lou cami d’en bas rejount, lou prenguet, e pus viste qu’al pas !

Almerio venio de la fouont querre douos selhados d’aigo. Tenio a pu près lou mitan del cami, ente lous esclops aviou fach cauque pauc de traço. Tout d’un cop, li passet entre las cambos coucon coumo un elious ! La pôu, la surpreso li durbiguerou la bouco.

« Lou Diaples ! » badet…

Aguet pas lese de reprene lou fioc de sas ideios que lous quatre ou cinc chis lançats coumo de balos la venguèrou durda e la parafiquèrou cambos en l’er contro la barranhado des ouorts. Per bounur, èro prou carnudo, e lou moulou de neu prou espes. Tan èro esfraiado que rentret a courso a soun oustal, laissent aqui ferrats e ferratados, per dire a toutes qu’avio vist lou diaples e uno courdelado de demous après el, e que cal que seguesse anesse querre l’aigo, qu’elo i tournabo pas pus
la nuech…

D’aquel tens, lou paure lebraudou, tejours estroupat dinc sa pelho roujo, sentent lous chis al quiou, founçabo tout drech. Passet lou porche de Casimir. Lou malur per el èro que la cour d’après èro barrado de pertout. Alors lou lebrau, perdent la tèsto, aviset uno arquieiro e d’un salt i passet dedinc. Ero ouro ! Lou nas de Medor èro aqui, e sa maisso ganset… juste un pan de la camisolo, moucel que li demouret dinc las dents.

En co de Casimir, toutes èrou à l’entour del fioc. Ausioou be lou jappa des chis, mes cresioou que campejabou cauque cat. Faguèrou pas atenciou tout de suito a ço que se passabo, juscos qu’ausiguèrou cauque bruch dinc lou soutou.

« Marie, vai veire de que boulego coumo aco dinc la patoulho, faguet Casimir. Proubaple qu’es lou cat que fai besito a ta froumacheiro ! »

La Marie durbiguet la pouorto, se saquet dinc la patoulho. S’ausiguet dabala padèlos e clochos, culios e fourchetos. Piei un idoulomen de la Marie :

« Hiiiii ! Oooooouh ! Secours ! Que m’arribo ! »

avioou pas levat lou quiou de la cadieiro qu’un elious rouje sourtiguet de la patoulho. Faguet set ou uech salts dinc la cousino e s’anet cabi souto lou liech. Lous efonts badabou, la Marie sourtio touto descouiffado de soun soutou. Mes lou prumio moument de surpreso passat, Casimir aguet leu vist las aurelhos a bout negre que
pounchejabou al dessoubre de la pelho.

« Acos es uno lèbre ! »

E s’aprestet a faire sourti la bestio de soun jas, per la gansa e l’essuca. Mès sous efonts e la fenno se meteguèrou toutes a brama coumo saumos negros, disent qu’uno velhado de Nadal se debio pas tua aquelo bestieto, que ni mai ni mens aco èro trop manit e que i abio prou de cuech per lou revelhou. Faguèrou encaro estat… e crese qu’aco es ço que decidet Casimir… qu’aquel lebrau èro de per aqui, que se fario pus gros, e que se poudrio coubida a soupa un pauc pus tard, quand ne valdrio mai la peno, que poudrio pas escapa a el, Casimir, lou Rei des cassaires de la Fouont-Basso. En fouchouirent souto lou liech, faguet sourti l’animal, campejat per touto la familho. A la fi, un des efonts lou ganset per las aurelhos. Après abedre fach fila touto la chinaredo que niflabo encaro dinc la neu de la cour, Casimir empourtet la bestio debarrassado de sa camisolo, brabomen espelhado, e l’anet lata dinc lou prat dessouto l’oustal. Lou lebrau ou se faguet pas dire dous cops, e si saubet sans canho !



Quand Casimir s’en tournet, troubet lous rebelhounaires. Uno toupino de mai caufabo davan lou fioc. Tenio un bouon cibet de lebre que sa sentou fasio saliba. Julou lou menusio l’avio pourtat. Aguen saupegut que lou rei de la casso èro sans lèbre, en souci per tene sa proumesso sans dire res a degus el n’avio fach uno a l’espero, e aro la carrejabo touto cuecho.

A miejo-nuech passat, a l’entour de la taulo bello, catado de sietos, de toupis e de boutelhos tout aro mai qu’amitadados, un brabe fioc dinc la chemineio brullabo l’asclo de Nadal e caufabo l’esquino das revelhounaires, la cresto roujo e lou paraulis nalt.

Defouoro, lou frech èro viou, la neu gielado. Al pè del lioc, près del riou, souto un gines que rousigabo dal bout de las maissos, lou lebrau se remetio de sas emoucious, en passent de tens en tens sa patto sus sas aurelhos que li prusissioou encaro.

A l’entour, la pats de la nuech de Nadal s’estendio pertout.




CHAZENQUET


.

1 commentaire:

Ive Gourgaud a dit…

Gramecis per aqueste raconte tant viu! Es be verai que lou cevenôu de Chazenquet es mai de "givaudanés coumu" que de cevenôu-cevenôu coumo l'avèn en Alesenco. Pamens vejaici ço que me remembro moun cevenôu: las formo en -i "mi, ti, si"; EMBE per "amb" das oucitanocatalan; VALAT ("ruisseau" per nautres); DINC (e noun "dins") ; QUOUCOM = quicom finalo en -ièiro; mès (que se dis e dounco s'escriu "mè" aici); DAS per "dels"
, CABI per "escoundre" e belèu quaucos besougneto de mai...
Mè fôu dire que Floura es en bourduro de la Ceveno auseroto, coumo Meiriuèis.