mercredi 18 novembre 2015

Lou Gangui : LEIS BUGADIEROS





Illustration C. Lacroix 
Per mis amis marsih!ès de la famiho Rouman !!!






LEIS BUGADIEROS 

Sceno Populairo 



DINS un riche valloun, sur lou bord d'un camin, 
Uno aïguo toujours puro, 
En redoulant murmuro 
Dessouto un bres de petelin. 
Aqui la proudiguo naturo 
Tapisso tout de verduro; 
Prats et jardins 
Blanquegeoun de jooussemins; 
La roso et leis ginouflados, 
La garano et lou seringua, 
Sur seis tigeos veses pluga, 
Dins lou quartier des Eygalados. 

Allassa de la villo, un matin de printems, 
Joyoux coumo un quinsoun qu'a defournia sa niado, 
Delong d'aqueou valla prengueri la voulado 
Per respirar l'air pur et jouir doou beou temps. 
En caminant d'abord aneri finquo eis Crottos, 
Tapissados de fen que sente eis bergamottos, 
Et puis viran de bord, car déjà eri las, 
Vengueri m'assetar à l'oumbro doou Bachas. 
Cadun de vaoutreis soou qu'aqui, deis bugadieros 
Lou gros etat-major a planta seis bandieros; 
Es aqui qu'amoullan seis linguos de satan, 
Vous coupoun à plen drap sus touti seis challan, 
Degun n'es à l'abri, et dins seis mordiduros 
Ven lachoun à darre de verdo et de maduros; 
Garo oou paoure bourgeois que toumbo dins seis dent, 
Se n'en souarte pas mouar, souarte gaïre vivent. 

Asseta sur lou pe d'un coudounie soouvagi, 
Prochi d'un lavadou, entendieou lou ramagi 
D'aquelli femelans qu'eme soun teta doux 
Habilhavoun cadun, et leis rendien couroux. 
La proumiero à parlar siegue mise Bistagno: 

Leis damo à l'houro d'hui an touti la magagno, 
Se poudies vous refendre un poou en quatre troues, 
De seis maris subran vous rasarien leis coues; 
Quand mandoun oou marqua, dien à la doumestiquo: 
— Faut sanzer pour des sous, tu entends, Anzéliquo, 
Et du sanze il faudra m'acheter des crocets, 
Queuques-uns pour la têto et puis pour mes corsets. 

Apres per seis plesirs couesto ren la despenso, 
Leis escus doou mari, alors degun li penso; 
Mettoun tout à gogo, senso jamaï coumpta, 
Coumedio, chivaou, carrosso et cetera; 
Maï quand pouedoun rouiguar dessus leis bugadieros 
Aqui l'ooublidoun ren, aquelli mangeo nieros! 
Car n'en a ben souven que soun que de fumies, 
Es cavo que sabes, si vis per eis camies; 
Se avez lou malhur d'ooublidar uno estrasso, 
Vous leis vias avani, vous fan uno grimaço! 
Et retenoun subran, sur lou role doou jour,
D'un mouchoir tout troouqua, quatre coous la valour. 
La nouero doou tailhur, aquelo francioto, 
Degun li poou parlar despuis qu'a la capoto. 
Se vesias seis pedas n'en oourias coumpassien, 
Et coumo leis taouliers toujours coumpto à millien. 
Per ello cepandant es longo la semano: 
Un coou a ges de bas, l'aoutre coou ges de vano; 
Et puis quand foou pagar: la bono il a sorti, 
Vo ben à tout moumen espero soun mari. 
Ah! lou beou temps passa! mangeavian de pitanço, 
Aro aven de pan dur et sian dins la souffranço. 

Aco es proun bava, diguet mise Rousoun, 
Despuis d'uno grosso houro à la linguo aï mangeoun, 
Ieou vous parlaraï pas deis pratiquo estrachanos, 
Servici, va sabes, leis douis sœurs catalanos. 
La jouino es la poulido et fa seis devoutien 
Coumo ges de devot de la coungregatien, 
Ooussi de gros pecas li cresieou l'amo puro, 
A la plus douço voix, la plus douço figuro 
Que jamaï agui vis: figuraz-vous, dilun 
Portavi moun paquet, soueni, l'avié degun, 
Soueneri maï et puis subran uno estageano 
Mi creido, souenaz fouar, un moussu qu'a la canno, 
Ven d'intrar l'y a un moumen. Soueni encaro un coou, 
La damo ven durbir, pecaire, mi fe poou; 
Seis chevus li pendien, seis briguos li tramblavoun, 
Sus sa bouquo leis mots eme peino expiravoun: 
Excusa-mi, li dieou, car mi faguet pieta, 
Bessaï fasias un souen? vous aï destrassouna? 
Mi respouendo pa un mot, prend soun paquet de linge, 
Lou compto et mi diguet de revenir diminge. 
Que dire? ieou m'envoou senso mi revira, 
Plus sotto qu'un ratié ei varguetto envisca. 
De veire lou galant eri despoussedado; 
Enfin aï puis sachu qu'ero dedins l'armado, 
Ooufficier vo sargean dedins lou regimen 
Qu'aven vis arribar quand revenian d'Aren. 
Per ieou aro es fini, à ren foura plus creire, 
Aquelo m'angana? Eh ben! que voulez veire? 

— Maï que nous dies, Rousoun, quoouquarren de nouveou? 
— Va souartes doou Martégue vo ben de San-Maçeou. 
Serié lou premier coou que de faoussos devotos, 
En mangeant lou bouen Dieou lipoun des papillotos? 
Diguet mise Simoun. A l'houro d'ooujourd'hui, 
Un houstaou qu'a l'air noou souven passo per hui; 
Ti fises à l'habit? a jamaï fa lou mouine. 
Taou a leis chevus blancs que souven es pus jouine 
Qu'uno perruquo negro et des mouchets pintas; 
L'y a de fraoudo partout, enluech la verita. 
Ti souven, l'y a sieis mes d'aquelo pessugado, 
Qu'estavo oou Traou-deis-Masquo en viran la Bourgado. 
Eh ben! mi toumbe pas? Qu'usque mi v'oourie dit? 
Quand parlavian d'un homme avié plus d'appétit, 
Ello si maridar? Aco la degoustavo, 
Leis hommes d'ooujourd'hui eroun troou paou de cavo, 
N'eroun que des tyrans que nous fan leis huils doux. 
Et quand nous disié aco, galero! n'aviez doux!

Counouissez pas tamben aquelo maïgrinello 
Que resto sur lou Cours, accousta deis Pucello? 
Se pouarto la boutino et la croux en diamant, 
Sabi de mounte ven, connouissi lou galant: 
Es un jouine marin, que de la Martiniquo, 
De sucre et de cafe prouvissé sa boutiquo; 
Coumprenez ben qu'alors... — Aï! te misé Catin! 
Bouen jour vous siè douna, maï venez ben matin? 
Dieou ci siè, en intrant diguet la Sanjeannenquo, 
Es toutaro mièjou. Quand aï quitta Boousenquo, 
L'aviè un branlabas: la filho de Suzoun, 
Dien qu'a fach parlar d'ello eme un jouine maçoun. 
La mèro li vis plus, fasiè un espetacle, 
A touti lei vesins vantavo soun oouracle. 
Voou pa que siègue dich que soun enfant fa maou, 
Vo veira dins noou mès, sera plus de propaou. 
Leis mèros, diguen-vo, soignoun troou paou leis filhos, 
Leis laïssoun anar bello et su d'elli tout brilho. 
Aro mounte van pres? aco n'en saboun ren, 
Et puis s'an de malhur alors mouestroun leis dent, 
Gitoun de cris affroux, graffinoun sa figuro, 
Mooudissoun l'univers, lou ciel et la naturo. 
Encaro hier oou souar, voou sarquar de gaveou; 
Quand sieou oou courradou li trobi un pareou, 
Que troou prochi bessaï si countavoun fluretto. 
Ieou foou semblan de ren, coumo s'eri souletto, 
Li passi oou cousta, et que ti vieon? Goutoun! 
La souarre de Girello, eme Joouse Mooutoun. 

Paoura armo! cresez pas qu'un jour aoura de lagno? 
Mooutoun es un guzas, duou parti per l'Espagno, 
Va teni de sa maïre, et si li va pas di, 
Mesquino! va sooura que quand sera parti. 

Après mise Catin venguet Mario Ursulos, 
Aviè pas dich soun mot, dorbiè un pan de gulo; 
La lingno li pouigniè, es peyro de renoun, 
Vis de belleis camiès que lavavo Nanoun. 
— De qus aco tant beou? diguet à sa vesino, 
— Es de moussu Rascló, aqueou qu'aquello eisino 
Quand as passa lou port. — Te! lou banquaroutier! 
Va duvieou devinar. Ta paga toun papier? 
L'y a longtemps qu'es échu, la marrido pratiquo, 
Dins tres ans pas douis liards. Que vende sa fabriquo! 
Mounte voou que prenguen ooujourd'hui lou saboun? 
Es à tant bouen marqua, que lou mounde an raisoun 
De faïre de potis à des paoureis mesquinos 
Que lou franc jour de Dieou si plugoun leis esquinos, 
Goousissoun lou cadabre en restant à ginoux, 
Per lavar seis poustemo et lei tenir couroux. 
Aqueou si souven plus; dedins la maouparado 
A sachu s'arrangear: uno boueno estouffado 
La mes sur soun trent'un; maï per lou fach paga 
Veirias plue leou un buou avala per un ga. 
Houi! Roso que mangeoun! as toun bounet de lano? 
Pouarge-lou mi, faï leou, que passi la tartano. 
Mi despoudentarieou, foou que n'agui ma part! 
Arribi tout beou just de madamo Riffart: 
Es uno boueno gen, va pouarto sus la mino; 
Maï dins d'aquel houstaou, bouen Dieou! que de varmino,
Se tu visies aco! L'y a doues filho, es veraï, 
Se d'ampoulos li vies, vendran pas doou travaï. 
Doues groulos, doues lipuns; fainiantos, puis gavanço: 
Mangeoun seis revengus un pareou d'ans d'avanço. 
Cade coou que leis vieou mi sembloun douis cameou; 
Ti farien... l'aoubre-drech d'avant d'un bouen mouceou. 

N'agueri proun ensin: subran de ma baragno 
Souarti, et m'adreissant à la vieilho Bistagno: 
Linguo de Lucifer, li dieou: es maï toun tour, 
As maï quouquo nouvello à venir mettre oou jour. 
Quoouquo reputatien de fremo vo de filho 
Per venir dechirar, per nous mettre en guenilho? 
Soungeo doun à la mouar, dins quatre jours ti prend; 
Oh! pourras reguignar et li mouestra ta dent, 
La Camuso a pas poou. Sias uno raço iniquo 
Que lou ciel punira d'uno longuo couliquo 

Lou saboun vendra chier, l'aïguo vous manquara, 
Puis la plugeo et la neou vendran vous assiegea. 
N'en digueri pas maï: subran coumo uno grêlo 
Touti leis fremo ensen bramoun sa kiriello: 
— Espia. — Marri gus. — Vene eici, vieilh drapeou. 
Ren que per un moument. — Devesso-li lou feou. 
— Que marri moussurot: — Escapa de galero, 
— Vaï pagar Quocolin, eou qu'a rasa toun pèro. 
— Ti sies mes un habit? — Tournuro! — Poutinoux! 
— — Vaï-t'en faïre toun liech sus leis banquaous doou Cous. 

Oh! m'en digueroun tant qu'agueri gaou de courre: 
A tout pas avieou poou de mi roumpre lou mourre; 
Enfin tout suzaren vengueri à l'houstaou, 
Huroux de l'arribar senso ni ben ni maou 
Mi souvendraï longtems de pariero estubado, 
Preferarieou bessaï dex coous de bastounado 
Plus leou que de toumbar dins un même dangiè: 
Leis mouttos, leis basseoux, après ieou n'en ploouviè. 
Despuis, se lou dilun ven nouestro bugadièro, 
Saouti tres pan en l'air de dessus ma cadièro, 
Mi ven la frenesien, sieou encaro esfraya; 
N'a doues que vieou toujours: voulien mi... va dieou pas. 




*+*+*+*







Aucun commentaire: