vendredi 6 décembre 2013

La Fontaine : L'IBROUGNO ET SO FENNO - Traduction M. Glas - en patois cévenol






L'IBROUGNO ET SO FENNO



(Lo Fountaino, libré 3, fablo 7)



Compégeas un défaou, tout dé suito réven,
Fo pa cas dé lo poou ni maï dé lo vergougno.
Oquél prouverb'ès vraï sustout per un ibrougno
Car din lou vi négo lou sen.
Aï entendut counta, emb'oquélo ooucosiou,
Qu'un pintairé dé proufessiou,
Dé poou dé préné lo pépido,
Possavo ol coboret lous très quarts dé so vido,
Gostavo so sentat, frettavo soun fresquin
Per l'obus qué fosiè d'oquel jus del rosin.
Talos gens oou pa fach lo mittat dé lus vido
Qué tout ès ocobat et la bousso ottorido.
Et quand oou curat soun oustaou
Voou béouré d'aigo o l’hespitaou.
— Bé siègo dich. Un jour qu'oquesté oubrié
Ovié loïçat ol found dé soun piché
Lous cinq sens qué marquou lo vido,
Et surtout lo visto et l'oousido,
So fenno s'oviset d’y fa cuva soun vi,
Créséguen de lou counverti,
Dins un endrech cobit, escu qué tout négrégeo
 Qué semblavo l'onfer ounté Grippet fournégeo.
Oluquet quaouqués luns o l'entour dé soun cor,
Cobusélat d'un drap de mouor.
Pièï lou loïcet oqui dins oquel occoutragé
Tronquillomen fa soun cuvagé
Quand lou fumet del vi oget fach soun effet
Nostré hommé si dérévéïet.
— Ahi! moun Diou! qu'es oïço! Ahi! paouro Fronçounetto!
Sériès véouso, pécaïré! Ahi! mo paouro fennetto!
Coussi ièou aï dounc fach, malhéroux, per porti
Sans fa moun testomen et sans mi counverti?
Nou, mo chèro Fronçoun t’aï pa vourgudo créïré,
Aï pa vourgut quitta lou flascou ni lou véïré,
Et lo mouor m'o susprés, et Diou per mous pécats
M'o ploçat per toujour, oïci, din lous donnats... ”
So fenno si présento emb'un air esfrouiablé,
Dins un occoutromén qu'oouriè fach poou ol Diablè;
Oviè soun péou tout hérissat
Et soun visagé moscorat.
Si saro d'el, li présento un poutagé
Qué bélèou èro pa uno soupo ol froumagé.
— Et quaou siès-tu? li dis nostré mouor prétendut,
Lo fenno dé Sotan ou del grand Belzébut? ”
Et ello li respouon d’uno vouex enrooucado:
Es ièou, per Lucifer, oïci, qué souï corgado
Dé pourta per mongea os paourès tréspossats
Qué coumo tu din l'onfer sou toumbats.
 
— Alou, respouon l'ibrougno en si grotten l'oourèïo,
Et lus poourtès pa lo boutéïo?....
Un ibrougno crésès qué si courrigeoro?
Destroumpas-vous..... lou qu'o bégut béouro.

Aucun commentaire: