samedi 26 juin 2010

A Galhard : AL REY DE NAVARRO -1580

.



AL REY DE NAVARRO

Quan féc soun intrado à Montalba *

(* Gustave de Clausado s’apiejo soubre Dom Vaisseto per calcula qu’Augier parlo de la dintrado de ginié de 1580, quand lou rèi de Navarro venio presida uno adunado d’uganauds per li counvencer, ammé succès, à reprendre las armos.)

SIRO lou Rey, quan lous de Montalba
An entendut que debiats arriba,
Incoutinen la pus part de las gens
Els soun estats grandomen diligens,
Que per vous els an fachio pervisiou
De blats et vis et forso moniciou
De sibado, et de fes et de pailho.
(de civado, e de fés e de palho)

Lous pageses engraissou la poulailho,
Lous mazeliéz engraissou lous moutous.
Lous sabatiéz fan botos, sabatous ;
Lous argentiéz fan pervisiou de baguos,
Lous espaziéz d’espazos et de daguos,
Et lous barbiéz aguzou lous razous ;
(lours razours)
Lous pastissiéz fan forso pastissous,
Et menechals forso férs et clavéls ;
Lous couteliéz forso de béls coutéls,
Et lous celiéz fan pervisiou de célos ;
Lous candeliéz moneciou de candélos,
Et lous hostes fan fa de veires grans,
Per tal qu’on dis que menats Alamans. *

(* En 1576 lou prince de Condé avio introudut dien lou reiaume de souldats alemonds, aussiliàris di calvinistos. Noto de Gustave de Clausado)

Lou joc de palmo a lou palmié crescut
Per tal de vous o per gagnia l’escut.
Lous armuriéz fan forso d’armaduros ;
Pouticaris, cristéris et peluros ;
Lous medecis estudiou en medecino ;
Mas jamai ieu nou lour mostri l’aurino
Car ieu sabi que forso cementéris
Soun touts boussuts, diou mercéz lous crestéris.
Moussur Dariat qu’es home de rasou
Féc recubri touto la sio maisou,
Per tal se plau que nou vous banghiets gez
Quand siats dedins : el es gentil bourgez.
Roudiéz, fustiéz, menusiéz, carpentiéz,
Sartres, merchans, et touts autres mestiéz,
Et d’autro part, vieilhesso amai jouinesso,
Et raubo louncs et touto la noublesso
N’an mai de gauch de vostre avenomen
Que se venio lou jour del jutjomen.
Ieu prégui Diou que lous tengats en pats,
Et vostros gens d’elis siou pla trattats.
Quant à de vous, nou vous y meti gez :
Credit abéz mai que cap de bourgez.
Se vous vouléts pastisses o perlix,
Lous cousiniéz sou vostres grans amix.
S’elis éroun aital amix de mi
Ieu cap de ser nou m’anirio dourmi
Que nou fouréz sadoul de car roustido.
Ieu soui fort las de teni pauro vido ;


Mas se Diou vol que jamai ieu sio rey
Un pauc milhou cértos me trattaréy ;
Tant me plasi de beure et de mangia.
Plaguéz à Diou voulguéssets assagia
An mi, moun Siro, aici dins esta vilo,
So que féc un tyran rey de Secilo.
Dionisius aquel rey s’apelabo
Et se metéc d’un flatur qu’el menabo,
Que li disio que pus hurous el éro
Que cap de rey que fous dessus la térro.
Per vous dire, Damocles s’apelabo
Aquel flatur que lou tyran vantabo.

Lou rey diséc : « Per que prenes plase
A ma vido, Damocles, vos vese
Ma fourtuno quin goust elo aura ? –
« Siro, diséc, tout so que vous playra. »

Lou rey un liéch féc dressa d’aur massis
Cubért d’un bél et fort riche tapis,
Et féc para sous buffets richomen
De vaissélo touto d’aur et d’argen,
Et coummandéc encaros dabantatges
A l’entour d’el forso de jouines patges.
Al-prép de tant Damocles s’assietabo
Per li bailha tout so qu’el demandabo.
Davantages, y abio forso sentours,
Forso perfums et de capéls de flours,
Et péys la taulo éro de bounos viandos
Pla cubértos, delicados et friandos.
Moun Damocles alaros s’estimabo
Lou pus hurous del moun, so li semblabo ;

Mas lou tyran el abio coumandat
Qu’uno espazo fous pengiado al plancat ;
Sul cap d’aquel l’espazo éro pendudo
Et nou tenio que d’un piél touto nudo ;
Mas Damocles que s’estimabo hurous,
Vesent aco, s’estiméc malhurous,
Diou mercéz, que n’abio bouci de cor :
Cicero dis qu’el tremblabo de paur,
Et que’l capél de flours el li toumbéc
De la frayour ; et lou Rey el preguéc
Que li plaguéz de lou tira d’aqui,
Qu’aimabo mai cent cox éstre couqui,
Qu’el éro las de vese aquelos causos.
Ieu metréy be qu’el caguéc à las caussos,
Mas que l’autur nou l’y a pas voulgut metre,
Saurio be ieu ; car el éro un belitre
D’abandouna un tal siétge rouyal
De crento que l’espazo li féz mal ;
Car d’éstre rey deu éstre un bél estat.
Helas, moun Siro, y foussi ieu estat !
(Mas que béleu nou serio pas aici.)
Be me pouiriats amb’ un piél de rouci
Pengia drech mi l’espazo de Rollan,
Que d’éstre rey nou serio las d’un an.
Car se drech mi l’espazo éro pengiado
Ieu cargario un casquo o salado,
Et mangiario, de la sorto, ses crento.

Que sera fi, Siro, de la presento.
Ieu prégui Diou del cél que vous mantenguo.
Perdounats-me se ma maissanto lenguo
N’a pla dictat so qu’éy escrich aici.

Dins Montalba, boun païs de Querci,
Ieu éy fachio touto aquesto besougnio
Per lou coussel d’un home de Gascougnio
Qu’es gentilhome. Un moussur Del Bartas
Venguéc à mi tout drech coumo un matras,
Diséc : « Augié, tu meritos de vioure ;
Se lou Rey ven, be li te cal escrioure
Qualque rimo facho de toun lengatge. »

Ieu li disio : « Ieu nou soui pas prou satge
Per escrioure de rimos à un rey. »

Mas Del Bartas me disio : « Augié, crey :
Car ieu sabi que so qu’as coumpausat
De forso gens es grandomen presat. »
Se’l Rey me dis : « Qual es aquel rimaire ? »
Li respoundréy : « Un Augié, que sa maire
Passéc lounc-tens an Péyre de Ronsard,
Et ieu cresi qu’Augié sio soun bastard. »

Que m’en disets, Siro, d’aquel Bartas ?
Se nou fourés, mas qu’es boun enfantas,
Nous aurian bruch, debant que fous dilus,
Car ieu sabi que, s’al mounde n’a plus,
La mio maire fort fenno de be éro;
Mas que se ieu me fiquabo en couléro
Countro un bartas, beleu qualque rouméc
Me trincario las cordos del rebéc;
Per aco ieu n’éy que fa de soun bruch:
Escusats-me, Siro, quant l’éy cresuch.




.

Aucun commentaire: