LA BLODO NEGRO 
A WILLIAM C. B. WYSE 
DE WATERFORD (IRLANDO) 
Pichot enfant vesti de dòu, 
Rises emé ta blodo negro: 
Sabes pas ço qu'èi que t'alegro, 
D'èstre vesti tout flame-nòu! 
Ta maire, blanco e toujour bello, 
T'an di que dor, e siés countènt. 
Ai! paure, esperaras long-tèm 
Avans que duerbe li parpello. 
Quand, de-vèspre, barres lis iue, 
Tu, lou clar soulèu te reviho: 
Pèr li mort ges de soulèu briho, 
Emé la mort èi toujour niue. 
Mai qu'èi la mort? — Acò t'agrado  
D'èstre nòu de la tèsto i pèd; 
E te creses bèu, à respèt 
Dóu vièsti de ti cambarado. 
An si blodo di jour óubrant; 
Innoucènt, tu, ié fas ligueto. 
Ah! d'aquelo negro teleto 
Que vas ploura, quand saras grand! 
Pèr tu la mort es un mistèri, 
Tout-bèu-just siés à toun matin;  
E coume dins un gai jardin, 
Jougariés dins lou cementèri. 
Brandaves pas de toun oustau, 
E de tu ta maire èro folo;  
Te bandiran, aro, à l'escolo, 
Vers quauque magistre brutau. 
Ta maire à prega t'ensignavo, 
A geinoun subre si geinoun;  
Peréu te fasié 'n gros poutoun, 
Tóuti li cop que te signavo. 
Tu, manjaves dins soun cuié; 
Ta farineto, la boufavo; 
Pièi, dintre si bras te bressavo 
En cantant, e la som venié. 
Aro, manjaras dins un caire; 
Jamai plus res te bressara; 
Plus res jamai te respoundra 
Se vènes à souna ta maire. 
O paure enfant vesti de dòu, 
Rises emé ta blodo negro: 
Sabes pas ço qu'èi que t'alegro, 
D'èstre vesti tout flame-nòu! 

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire