mardi 10 février 2015

Catarino lacroix : morceaux choisis & illustrés du " trésor des jeux provençaux - C Galtier








Extraits du   « Le trésor des jeux provençaux » 
Charles Galtier , 
Majoral du Félibrige, 
Premier lauréat du Prix Frédéric Mistral. 



CO QUE DISON LI BÈSTI : 


La Catarineto                       La coccinelle. 

1/   On pose la coccinelle sur le doigt et on lui dit, pour la faire envoler : 

Catarineto, volo!                       Coccinelle, vole ! 
Vai-t'en dessus la colo              Va sur la colline,  
      Vai-t'en !                                          Va ! 
Vo bèn dins lou vilage               Ou bien dans le village 
Te cafi lou gavage                     Te remplir le gésier  
De pan e de froumage              De pain et de fromage,           
      Vai-t'en !                                          Va !  


2/   Le vol des cet insecte est aussi consulté par les amoureux :  
On donne, secrètement, à chacun de ses doigts, un prénom et l'on place sur sa main une coccinelle à laquelle on dit : 

Catarineto de Bèu-Caire ,                   Coccinelle de Beaucaire,  
Vai-t'en cerca moun calignaire.          Va chercher mon amoureux. 

Celui des doigts d'où la coccinelle prend son vol indique le nom de celui ou celle dont on est aimé.  


3/   Les jeunes filles disent à la coccinelle : 

Digo-me, catarineto,                Dis-moi coccinelle, 
Ounte passarai                         Ou passerai-je 
Quand me maridarai ?            Lorsque que je me marierai?  

Et l'on tire des augures de la direction que prend l'insecte.  
S'il va du côté de l'église, c'est l'indice qu'on se fera religieuse.  


*+*+*+*


L'Iroundo           L'hirondelle.  


On dit, lorsque passe une hirondelle : 


Iroundello,                                    Hirondelle, 
Passo, bello,                                  Passe, belle, 
Digo, mounte as iverna ?             Dis-nous, où as-tu passé l'hiver ?  
En Ateno,                                      A Athènes, 
Sus l'anteno,                                 Sus l'antenne,  
Perque me l'as demanda ?          Pourquoi me l'as-tu demandé ?   


*+*+*+*


Lou prego-dieu              La mante religieuse       

«  Cabro, ounte es lou loup ? »         Chèvre où est le loup ?  
ou 
«  Prego-diéu, ounte es lou loup ? » 

L'insecte, en allongeant une patte, indique dans quelle direction se trouve le loup. 


On dit aussi à la mante religieuse : 

Prego -diéu bernado,             Mante religieuse, 
Bestieto signado,                    Bestiole bénie,  
Véne proche iéu                     Viens auprès de moi 
Que ta maire es morto,          Car ta mère est morte 
Sus un pèd de porto,              Au pied d'une porte, 
Que toun paire est viéu,        Car ton père est vivant, 
Sus un pèd d'ouliéu.               Au pied d'un olivier.   



*+*+*+*


Lou Tavan               Le hanneton.  



On attache un fil à la patte du hanneton et on lui dit : 

Tava, volo, volo,                                   Hanneton, vole, vole, 
Que toun paire es à l'escolo !              Que ton père est à l'école ! 

On dit aussi : 

Coucouro                                           Coucoure 
Vènd d'amouro,                                Vend des mûres,  
Soun marrit vènd de navéu.             Son mari vend des navets.  


*+*+*+*


Lou Lesert           Le Lézard.            


On dit au lézard : 

Lesert, lesert,                                                       Lézard, lézard, 
Aparo-me di serp :                                              Protège-moi des serpents :  
Quand passaras vers moun oustau,                   Quand tu passeras à ma maison, 
Te dounarai un grun de sau.                              Je te donnerai un grain de sel.  

On prétend, en effet, que les lézards éveillent les dormeurs lorsqu'un serpent s'approche.


*+*+*+* 



La rato – penado         La chauve-souris.   

Au crépuscule, lorsque sortent les chauves-souris, les enfants agitent, pour les attirer, un long roseau en disant : 

Rato-penado, vène lèu !                  Chauve-souris, viens vite !  
Te dounarai de pan nouvèu.            Je te donnerai du pain nouveau. 
Rato-penado, vène eici,                   Chauve-souris, viens ici, 
Te dounarai de pan mousi,              Je te donnerai du pain moisi,  
Rato-penado, véne eiça,               Chauve-souris, viens par là, 
Te dounarai de pan bagna.            Je te donnerai du pain mouillé. 


*+*+*+*







Aucun commentaire: