samedi 26 mars 2011

J E Castelnau : MIREIA (poème en sétois - bilingue)

.


Eugène Burnand - "Les vanniers au travail" - 1880



MIREIA


A M. C***
Ea ié mandant pèr présent de bona annada la Mirèia de Mistral
ilustrada pèr Burnand



En te mandant Mirèia. à la fin de l'annada,
Estaque dins toun cor un tendre souveni,
Segur que d'aquel grel, se vos, dins l'aveni
Poudras culi de fruch touta una moulounada.

Veja quante trésor ! n'i'a la plena manada!
Qu'es friand ! Couma aquel n'en veiràs plus veni ;
Chasca estella qu'au ciel un nibou pot terni
Es sèmpre, de soun rai trelusènt, estounada !...

Couma la rosa en flou culida au mes de Mai
Pèr poumpà plan-planet lou perfum dau fîoiage,
Fai regoulà dau brout las perlas de l'eigage,

E dins l'ama e lou cor recata longa-mai
Doucetamen l'alen frigoulat de Mirèia,
Que dins l'aire espandis una ôulou sans parèia!...



Lou 25 de Desèmbre de 1884



*-*-*-*-*-*-*



MIREILLE


A M. C***
En lui envoyant pour présent de bonne année la Mireille de Mistral
illustrée par Burnand


En t'envoyant Mireille à la fin de l'année,
— j'attache dans ton coeur un tendre souvenir,
—persuadé que de ce rameau, si tu le veux, dans l'avenir
— tu pourras cueillir du fruit en abondance.

Regarde quel trésor ! on en a la main pleine !
—Qu'il est beau ! Comme celui-là tu n'en verras plus paraître;
— chaque étoile qu'au ciel un nuage peut ternir
— est toujours étonnée de l'éclat de ce rayon.

Comme la rose en fleur cueillie au mois de mai,
—pour puiser lentement le parfum du feuillage,
— fais ruisseler des brins les perles de rosée,

Et dans l'âme et le coeur enferme longtemps encore
— doucement le souffle embaumé de Mireille
— qui dans l'air répand un parfum sans pareil.

Le 25 décembre 1884

Aucun commentaire: