mercredi 25 août 2010

Arsèni Vermenouzo : LOU ROC DEL LAC

.


LOU ROC DEL LAC

Una lègo al delai del bourg de Marmanhac
Dinc lou valou qu’arroso una fresco ribèiro
E qu’oumbrajou lou fau, lou piboul, lou vernhat,
Se trobo un vilatge : Vercuèiro,


E countro aquel vilatge à la pouncho d’un puèch
Se té toujour quilhat, lou jour coumo la nuèch
Un troç d'animalas sóuvatge,
Que, çopendent n’o pas jamai fat grand ravatge,
Car aquelo bestiasso, acò’s lou Roc del Lac,
Que semblo un grand lïoun dinc la pèiro escultat.
Per un mati frescot del mes de mai mountère
A la cimo del puèch que sèrv de pedestau
A-n-aquel drole d'animau,
E quand seguère aqui, sus l’èrbo m'assetère.


- Au, lïoun, ço li faguère,
Tu qu’ès vièlh e sabent, parla-me del passat. »

Lou lïoun, sus soun liet de granit ajassat,
Se sout-levet alèro
E me semblo l’augi enquèro :

- A-be, l'efont, ço-dis, cò’s vertat que sèi vièlh.
L’èrbo sus l’esquino me pousso,
E sèi tout acatat de mousso.
Arruque les aucèls dinc les traucs de ma pèl,
Mès tout acò d’aqui me fai pas mena rauno :
La mousso, verdo ou jauno,
Me fo touto l’annado, un supèrbe mantèl
E me carre plô de retira dinc ma dauno
De gusards, de cavans, de grapals, de luzèrts,
Emai quauques cops de las sèrps,
Sèns coumta lei rato-penados
Que dempuèi de loungos annados
Venou chas ieu faire lour nieu.


Jouine ome, sèi tô vièlh coumo la creaciou ;
Mès de tout temp n’èi pas coumo uèi vist l’esclaire.
Tout parier qu’un efont al ventre de sa maire
Ere al coumençoment dinc la terro escoundut,
E m’enaujave aqui, moun vièlh, coumo un perdut.
Per bounur, un voulcan jous moun cos trabalhabo.
Sentiguère un mati que lou fioc me butabo.


La terro se fendet e ieu, tarrible e fièr,
Ieu qu’ère çopendent tô bèl coumo una glèiso,
Coumo lou croc s’en vo quand cachat la cirèiso,
Regisclère de mai de vint mètres dinc l’èr,
E dempuèi aquel jour, libre, en pleno lumièiro,
Als quatre vent del cèu espousque ma crinièiro.
Èi counegut lou temp d'Azam e d’Evo; èi vist
Noué, que lou primier, se pintet am’ de vi.


Mai tard dels omes blounds, de lei loungos moustachos,
Vestits de pèls de loups, armats de grondos apchos
Que traziòu d’un pounhet adrech e pouderous,
Sou passats davant ieu tarribles e noumbrous.
D’autres, dels omes bruns, diferents de lengatge,
Mièl vestits, mièl armats, mès am’ mens de couratge
S’èrou poustats aval : e cò’s aval, l'efont,
Que de tes fièrs belets o regisclat lou song !


Mès tu que defendiòu, vièlho terro auvernhato,
Tu lour maire saries enjusto e trop engrato
Se prouclamabes pas per ma voutz e tout nalt
Que se sou plô batuts tes efonts, maire rudo,
E qu’aquéchi souldats, vestits de pèl bourrudo,
Meritabou lou noum de l'aucèl matinal
Que dinc toun fièr patai se souno inquèro un gal !


Belcop pus tard èi vist tourna de lei crouzados
Les debris glourious de noumbrousos armados,
Dels omes qu’èrou pas toujour touches entiers,
Ammé de nafros per davant, nou per darrier.
Magres, espelhansats e claufits de vermino,
Aviòu maugrat acò la grondo e noblo mino
Del souldat qu’o toujour pourtat nalt soun drapèu,


E lou lour, qu’èro aquel de la Franço e de Dièu,
Car lou doun qu’en naissent te faguèt una fèio,
Franço acò’s d'eima mièl luta per uno idèio
Que per un interés. Se toun sang lou pus vieu
Pertout e de tout caire o rajat coumo un rieu,
Cò n’es pas per l'argent : toun ambiciou glouriouso
Vòu ticom de pus nalt, vòu ticom de pus grond
E del sang de tes filhs, semenço generouso,
Fas broulha les lauriers que courounou toun front.
Pus tard enquèro èi vist – qu’èro en quatre vint doutge -
De mourvous de vint ons, couifats d’un bounet routge,
Parti per la frountièiro ammé d’esclops als pès.


Les Prussièns s’en riziòu, mai d’autres -mès après
S’en èsse plô trufats, n’aveire plô fat fèsto,
Quand l'Alemand vóuguèt lour tusta sus la vèsto,
Lou reire se cambièt en grimaço de pòu :
E les Prussièns davant de cacho-nieus fugiòu.
Mès les Prussièns qu’aviat tô loungtemp sagut batre
Sou tournats : vautres siat à peno un countro quatre !...


T’en deves souveni, jouine ome, qu’èro arsé,
E ieu que sèi qu’un roc, mès un vièlh roc francés,
N’en ploure quand i pense, e sente ma crinièiro
S’estremezi lou loung de ma tèsto de pèiro.
De voste bèl païs tout entier jusco eici,
Vous sèt leissat pana lou pus jinte bouci.

La Prùssio vous o pres la Loureno e l’Alsaço :
Vous o pres les milhours efonts de vosto raço.
Sabe be que sèt pas, Dieu mercé, escanats
Al pounch d’abandouna ço que vous aun panat,


Mès quand uno naciou porto lou noum de Franço
Se pot pas countenta soulomen d'esperanço.
Vous cau ticom de mièl, e lou jour n’es pas lonh
Que tout Francés de cor - que siago routge ou blonc -
Lou fusilh sus l’espallo e lou sabre à la cencho
Se deurò trouba prèste à prendre la revencho,
À la prendre coumplèto, à la prendre de biais
Qu’aguessiat pas besou de l'i tourna jamai.


La prendrés ! Zo deuguet à vostro vièlho glòrio,
Zo deuguet al passat, zo deuguet à l’Istòrio.
La fourtuno pot pas èsse pels Alemonds,
E se l’èro, malur ! l'Auvernho o de voulcons !
Les diriat escantits, mès zo sou pas inquèro,
E davant l’invaziou tout bulint de coulèro
Lou vièlh Ploum del Cantau espouscario sa nèu,
E soun gisclat de fioc mountario fin lou cèu.
A-be ! mai ses efonts la pogou pas defendre,
La terro di voulcons se deissarò pas prendre,
La Franço peirirò, mès joul mèmo lençòu
Les Prussièns à coustat di Francés dourmiròu !


E les rocs lutaren din’ aquelo batalho.
Ieu, fièr de moun grond pes e de ma grondo talho,
Quand lou fioc souterren m’arrancarò d’eici,
Malur is Alemonds car les sabrèi cauzi !
Dabans de voula’n l’èr en poussièiro empalpablo
Ma masso broungirò sus guéchi fourmidablo,
E din’ aquel terrible e supreme moument,
Me cau, per ieu tout soul, la mort d’un regiment.


Lou Roc diguèt pus res, e ieu que l’escoutabe,
Creguère un moument que soumiabe.
L’agachère amm’ estounoment.
N’avio pas boulegat de plaço :
Mès sa grifo, quilhado en sinhe de menaço,
S’estendio del coustat ound se trobo l’Alsaço.


Demourère un boun brieu sul puèch, tout pensadou,
E lou cap me bruzio qu’auriat dich un bournhou.
Al found de l’ourizount, à travers de vièlhs pìbouls,
Un grond souguelh d’estieu, engarlandat de nìvouls,
Mountabo dinc lou cèu, routge coumo de fioc,
E ses rebats sannous escleirabou lou Roc.



Arsèni Vermenouzo



.

Aucun commentaire: