jeudi 6 juin 2013

Carle de Tourtoulon : EN JAUME À TARAGÒNA dans le languedocien de Valergues, Lansargues et ses environs

.
EN JAUME À TARAGÒNA


Dans la revue "Le Félibrige Latin" (1891, Jun, pp 138-141) on peut lire : « Nous extrayons avec plaisir, de l'édition polyglotte des oeuvres de J. Rubió i Ors, la traduction suivante, par M. C[harles] de Tourtoulon, d'une des poésies les plus intéressantes du "Gayter del Llobregat". Cette traduction, absolument inconnue jusqu'ici aux lecteurs méridionaux, est écrite dans le languedocien de Valergues, Lansargues et ses environs. »

    C’est, de fait, le seul poème « languedocien » (pour nous : cévenol) que nous connaissions de Tourtoulon. Nous le donnons ici d’après une version réécrite en occitan, en lui appliquant les règles d’écriture qui permettent de restituer la prononciation de Valergues, commune du canton de Lunel.



Présentation de 
Ive Gourgaud

Pour l'almanach Cévenol 
-
2013




- « Per Dieu, En Pèire Martèl,
que lous catre vent dau cèl
e lou remòu de l'oundàda
son ço que mai vous agràda,
coùma à nautres nous es grat
l'alen fèr de la batàia,
digas-nous s'en vòstra dràia
pèr la mar, avès trouba
aquéla ìscla que ié rìsou
oùnda blùia e cèl d'elèit ?
L'apèlou Maiòrca e dìsou
que lou musulman i’es rèi. »

- « Segu, nòble chivaliè
asseta à ma taulàda,
soun ni faus ni messourguiè
lous qu'antau vous l'an pintàda,
Maiòrca. Ié sièi esta
dos fes. Dos fes ma pensàda
seguè que rèi courouna
n'aura pèrla tant presàda
coùma nostre rèi aima,
se lou cèl ié mes en tèsta
desir d'aquéla counquèsta,
fe din l'èime e fòrça au bras.

Per la crous que voudrièi veire
su sous piò e din sous prat
briha fièra, hou poudès creire,
s'avias coùma ieu, marin,
saluda en Mieteràna
l'ùmbla esclàva dau muslim
as rai pur dau sourel prim,
aurias perdu fe crestiàna
s'avias pa vergoùgna au cor
en vesent que l'àura bloùsa,
l'àura que frìnga amouroùsa
vòstres penou, deu d'abord
de l'Almudàina geloùsa
baisa la miè-lùna d'or. »

As noble de la couroùna
à sa tàula counvida,
Martèl, das bourgés ounra
de l'antìca Taragòna
un das prumiè, fièr marin,
brau e su mar e su tèra,
ardit en negòci, en guèra,
parlàva ansìnda…enterin
pourtàvou càda paràula
au rèi Jaume, qu'aquel jour
s'èra asseta à la tàula
d'en Martèl embé sa court.
E lou rèi valent e jouine,
que sonjàva un règne grand,
cor de lioun, fe de mouine,
bras e fòrça de gigant,
su la crous de soun espàsa
pausant sa febroùsa man
- « Jure », sou dis, e s'abràsa
soun iol,  « que d'ioi noun diran
qu'estent ieu rèi, à moun saupre,
d'Aràbi an pougu caupre
en tèra que mous aujòu
as Aràbi counquistèrou.
E las court que s'acampèrou
àutra fes, per de fa nòu
s'acamparan, e bourgeses,
noble, avèsque vendran.

Se Dieu z-hou vòu, douge meses
encàra noun passaran
que l'estandart de sinople
fugira davans mous pal,
qu'à Dieu gagnarai un pople,
au reiaume, de vassal. »

Lous iol au cèl, à l'antòrca
dau bounet pourtant las man :
« Per vous anan à Maiòrca
Marìa, rèina das sant ! »
Dis pioi : « Las tèra levàda
de la lèi de l'Alcouran,
per vòstra ajuda gagnàda,
Vièrge, es per vous que seràn ! »





Carle de Tourtoulon
(reviraduro dau catalan au cevenòu)




*+*+*

©  Textes : Yves  Gourgaud 2012
© illustration ci-dessus avec l'aimable autorisation de
Thibaud VIDAL  - 2013 - (Sète)
 

.

Aucun commentaire: