mercredi 6 janvier 2016

J . Bouissiero : LA CAMPANO







LA CAMPANO 



Quand Berto fielavo sa lano, 
I’avié dins lou païs de Crau 
Un clouchié blanc, que sa campano 
Trignoulavo la messo i brau. 

Lou clouchié tant aut s’aubouravo 
Que lou vesias d’Arle à Seloun, 
E sa campano d’or cantavo 
Miés qu’un eissame d’auceloun. 

Un jour — mesfisas-vous di fado! 
Disié ma grand quand mouriguè — 
‘mé si marrìdis espinchado 
Uno masco un jour l’enmasquè. 

E dindavo plus la paurasso! 
E dins lou clouchié deleissa 
Rato-penado e tartarasso 
Libramen anèron nisa.


Alor sus l’ardènto campagno, 
Subre lis aubre cantadis, 
Dóu cèu sournejant la magagno 
Coume un susàri s’espandis. 

Mai, dins un maset de Vau-Cluso, 
Alor vivié ‘n pichot enfant, 
Un cercaire de lagramuso, 
Un pantaiaire de sege an; 

D’aquéli que soun raive escalo, 
Li niéu bluio, au founs dóu cèu clar: 
Un drole à caro maigro e palo, 
Lis iue verdau coume la mar; 

Un d’aquéli que dins soun amo 
Se dison, pu fièr qu’un Ramoun: 
— Rèn d’impoussible à l’amo qu’amo, 
E l’Amour debausso li mount —. 

L’enfant fai beni per lou prèire 
Dos ramo de falabreguié, 
Intro en la glèiso e mounto vèire 
La campano dins soun clouchié. 

Mounto dins la tourre roumano 
Ounte ausis lou vènt gingoula... 
Mai quand la veguè, sa campano, 
Plourè coume un descounsoula. 

E, tau que dins l’aigo-signado, 
Dins si plour, pèr coucha li corb, 
Bagnè li fueio e la ramado, 
E touquè la campano d’or. 

Aqui plourè coume uno femo: 
La campano alor s’esvihè; 
E, dindanto à chasco lagremo, 
Trignoulavo dins lou clouchié.


e plouro ansin nosto jouvènço, 
Quand pietadouso plourara, 
Nosto patrìo de Prouvènço, 
Qu’aro es mudo, alor cantara.



Paris, 1885.



Aucun commentaire: