samedi 6 février 2010

DUPRÉ & LOUÏS BELLAUD DE LA BELLAUDIERO

.

A la Renaissenço i aguè una renaissenço de la pouesìo d’oc. La primièro despuèi li troubadours. li noutàris, lis istourians, escriviou inquèro en lengo d’o, mas la pouesìo èro morto en deforo de quaucos obros religiouso sèns grondo valour literàrio.

Al sègle XVI, li Gascouns e li Prouvençaus ounourou nousto charo lengo. Ne vaqui dous esemples
.



Qui vòu sabé qu’es acò que d’aima
Vengo enta mi hè soun aprendissadye,
Jou li dirè qu’acò n’es uno ma®,

calmo tantost, tantost pleo d’auradye.


Acò’s quaucom qu’on noun gauso blasma,

Ni se fascha que’ns aporte daumadye,

Acò’s quaucom que nou’s pot esquiva,
que salh dous oèlhs de quauque bèt visadye.
(= que sourtis dis ueis…)

Se tu’n vos dounc èste ben avertit,

lou boun abat es qui mounge a patit,
l’amour nou’s pot pintra per pouesìos.


Aumens, de las coulous qu’i cau,
Car per couneshe ou soun ben ou soun mau,

Cau qu’amourous coumo jou soum, tu sìos.

DUPRÉ


Lou pouemo prouvençau es estat escrit per Louïs Belaud de la Baudièro, quand èro en presou à Moulins. Auzissio li crits di tourturats, «l’estiro-peto-ouosses » e la campono di morts souto la tourturo « louqdon-don infernau ». I escapè irousomen, e de cops se permetio de pensa à l’amour :


Que noun soun las parets d’eici toutos de ciero,
De burre o ben de sau ? gaire noun ç’estarieu !

Car tant de mous dous uèils, de plours ieu getarieu

Que la sau s’i foundrié dedin talo ribièro.


E puèi de mous souspirs la feroujo tubièro

Per lou fuoc que Margot tisouno dedin ieu,

Lou burre vitamen e la ciero foundrieu
En rendent la presoun plato coumo nosto ièro.


Per passa lou debuòrd que mous uèils aurien fach,

Dau poustam de moun liech, qu’à present ai desfach,
Emé fuoço clavèus farieu uno barqueto.


Puèi las flechos qu’amour dins moun cuòr a leissat,

Per remos servirien d’un e d’autre coustat
per au puòrt de salut sauva ma persouneto.


LOUÏS BELLAUD DE LA BELLAUDIERO



L’ourtougràfio d’ourigino es quasimen la mèmo per Dupré en deforo de quauques accents grafiques e de la formo « vòu » al primier vers, que guel escrieu « bo », coumo faziou li Gascous de soun epoco, qu’escriviou « -o » per –òu finau.

L’ourtougràfio de Belaud es plô diferento. Vaqui coumo escrivio. Remarcarés que la ditoungo –uè- dis occitans es absento, escrieu –ouo e –oue : « lou fouoc, pouèys »

I aguè proubablomen un passatge à « fuoc » « puèi », mas plô court, puèi que li parlas que dizou pas /pwèy/ dizou « pièi ». La formo « fioc » èro ja atestado dien lou Massis Centrau à l’Atge-Mejan.

Que noun soun las parets d’eyci toutos de ciero,
De burre o ben de sau ? gayre noun ç’estaryou !
Car tant de mous dous oueils, de plours you getaryou
Que la saou s’i foundrié dedins talo ribiero.

Et poueys, de mous souspirs la feroutjo tubiero,
per lou fouoc que Margot tisouno dedins you,
lou burre vitamen e la ciero foundryou
en rendent la presoun plato coumo nosto iero.

Per passa lou debouord que mous oueils aurien fach,
Dau poustam de moun liech, qu’à present ay desfach,
Emé fouosso clavèoux, faryou uno barqueto.

Poueys las flechos qu’Amour dins moun cor a leyssat,
Per remos servirien d’un e d’autre coustat,
Per au pouort de salut sauva ma persouneto.


Alan Broc
Janvier 2010

.

Aucun commentaire: