samedi 26 janvier 2013

extrait de Lou Descaladaire - Lou frero Capouchin et lou Cura - 1849 - conte Marseillais

.


Lou frero Capouchin et lou Cura
.
(extrait de Lou Descaladaire - février 1849)


CONTE.


Un jour un vieilh cura, d'aqueleis fin lapin,
Que sur lou bout deis degts counneissie soun latin,  
A Mi met prechavo,  
A la Trinîta coumparavo
Uno fourque de boues que teniet dins sa man.
Un sale capouchin que toujours l'escoutavo,
Per raportar lou lendeman
Ce qu'a l'église si passavo.
Senso esperar fin d'aqueou sermoun,
Nouestre grivois, la gulo enfarinado,
Dins une voituro fermado,
Eme lou marguillier parte coumo un canoun ;
Arribount dins Marsillho avant l'aoubé tremounte ,
Fant dirigea soun char touduno a l'Evesqua ;
Aqui lou capouchin, plus vilen qu'un pecca ,
Quitte soun coumpagnoun, et chez l'evesque mounto ,
Li vescudelo tout et d'oou cura Simoun
Racounto, en si truffant, point per point lou sermoun
L'evesque escouto tout, et lou sant persounagi
Mando querre subran lou cura doou villagi, .
Qu'arribe suzarent escorta d'un bedo.
Aqui, de Mounsignour, recebe un lavabo :
« A toun agi, li dis , lou prince de l'égliso,
« Fas enca de bestiso?
« Mai sies hebeta !
« As aougea coumparar a la Trinita santo  
« Aquelle santo Trinita ,
« A n'un mouceou de boues? Aouries ben mérita  
« Que, de sa man puissanto,
« Aqueou jour Jesus-Christ t'aguesse soufleta. »
Rougé coume un couraou , tout boudenfle de ragi,
Lou cura li réplique : A n'un pople saouvagi,
Pople que coumpren ren, pople de Darnagas ,
Voudrias de Massilloun parlar lou beou lengagi ?  
Per aqucllo es aou gas.
Cependant, Mounsignour , senso tant de musiquo,  
Per vagradar , quand precharai,
Dins meis discours samenarai
Leis diamants de ma rethoriquo.
Vous va proumetli. Va farai.
Ensin , d'aquo d'aqui n'agues plus ges de lagno ,
Va juri sur ma , meis tords réparerai. 
Lou saludo en disent : ( mi vengearai
D'aqueou mouine ignoùrent que contro yeou l'encagno.)
Tant fa , tant va. La perlo deis rectours ,
Lou dimenche en vencnt, redoun coumo uno bouto ,
Escalo dins sa chairo et a prechar si bouto .
Meis chers freros , diguet à seis bouens auditours ,
Dimenche passa coumparavi
A n'un mouceou de boues , la santo Trinita.
Excusa-mi Coumo un aze esparavi
Et m'escartavi
Doou drayoou de la verita» 
Aoujourd'hui, per reparar ma faoute,
Lou même sermoun vous farai.
Avant, permettez mi de mi grattar la gaouto,
De saoupiquar moun naz ; aro coumençarai :
« Freros, cadun va soou, la Trinita nous douno
« Un dieou que tou soulet forme leis très persouno ;
Aou frère capouchin vous la coumpararai :
« A la barbo d'un boue, es sengla coumo un ai,
A peds nus coumo un pouare camino.
(Aqui lou capouchin dient que faguet la mino.)
« Tiri la conclusien doou found de moun coco ,
« Un pouarc, un aze, un bouc, fa pas très; besti aquo ?
« Es clar coumo la luno ?
« Pourtant lou capouchin, meis freros, rien fa qu'uno. »



FIN



Lou capouchin apres s'enànet tout counfus,
Doou gros pegin quaviet, gounfle coumo un perus


.

Aucun commentaire: