William BONAPARTE-WYSE, descendant par sa mère de la famille Bonaparte par Lucien, frère de l'empereur, il est d'origine irlandaise par son père. Ami de Mistral, mainteneur du Félibrige par bien des facettes, il fut le chouchou, du midi littéraire de cette époque. Les languedociens avait une réelle affection pour lui. Ci dessous deux exemples de poésies dédiées & publiées.
Monsieur De Margon au célèbre Félibre Irlandais dédia ces vers... dans son anthologie. Poète peu connu, Mr de Margon écrit dans le parlé de Pézénas. Margon est un jolie village entre Roujan & Pézénas, dans le Languedoc viticole.
A Wiliam Wyse, al felibre
Harmonious, franc, fier e libre!
Sous cants, sempre efans d'estrambor,
Boumbissou 'n gisclan de soun cor.
Que cante sa bello adourado,
Sa grando ardento espelhandrado
Que plouro joust soun arpo d'or,
Ou la Poulougno encabestrado
Joust la pougno forto e sarrado
Dal rude emperaire del Nord ;
Que cante lou gaud, la jonvenso,
Ou lou soulel de la Prouvenso,
Ou las caressos de l'amour,
Toujour sa pouesio es bello
E restountis amb' esplendour.
Lou pioch nud coumo la pradèlo,
Coumo las joios, las douions,
Las espignos coumo las flous,
E la nibou coumo l'estello,
Dins soun rithme ardent e courons,
Tout se fo causo encantarello
Coumo sous bèls Parpalhous blus,
E pertout, pouèto, illumino,
De sous rais et de sous belus,
Toutos las draios ount camino.
& Paul Chassary poursuit par des voeux de bonne année... au célèbre irlandais de Provence. Paul Chassary, professeur à l'Ecole Normale, membre de l'Académie des sciences et lettres de Montpellier, il fut un des grands de renaissance intellectuelle du Montpellier de l'âge d'or du félibrige.Sous cants, sempre efans d'estrambor,
Boumbissou 'n gisclan de soun cor.
Que cante sa bello adourado,
Sa grando ardento espelhandrado
Que plouro joust soun arpo d'or,
Ou la Poulougno encabestrado
Joust la pougno forto e sarrado
Dal rude emperaire del Nord ;
Que cante lou gaud, la jonvenso,
Ou lou soulel de la Prouvenso,
Ou las caressos de l'amour,
Toujour sa pouesio es bello
E restountis amb' esplendour.
Lou pioch nud coumo la pradèlo,
Coumo las joios, las douions,
Las espignos coumo las flous,
E la nibou coumo l'estello,
Dins soun rithme ardent e courons,
Tout se fo causo encantarello
Coumo sous bèls Parpalhous blus,
E pertout, pouèto, illumino,
De sous rais et de sous belus,
Toutos las draios ount camino.
Son texte est écrit en provençal & non en languedocien de Montpellier, si caractéristique...
A GUIHÈN BONAPARTE-WYSE - AU ROUMIÉU DOU SOULÈU
Souvèt de bono annado
Souvèt de bono annado
Helios, Sol, Soulèu, dòu mounde la grande amo,
Source unenco de lus, de calour e de flarao;
Rajòu universau e de vido e d'alen,
Dieu adoura di fort, di fier e di valent,
Sus toun Roumiéu fldèu, lou Troubaire di Piado,
Vuejo tirai, tiflò e tis escandihado!
Courouno soun front blanc de milo rebat d'or,
Cremo soun pies d'amour, de gau e d'estrambord !
Longo-mai enlusis soun auto pouësio
Pèr sèmpre embarluga Clapàs, Arle e Marsiho !
Empuro dins soun cor de nouvellis ardour,
Fai-lou rèi di fenat, di fou, di troubadour!
Boufo-ié chasque jour, quand ta courso acoumènço,
De cant per Lengadò, Catalougno, Prouvènço !
E largo-ie sens fin, Soubeiran-Magistrau,
Lou renoum qu'an agu Shakespeare, Hugo, Mistrau !
.
Source unenco de lus, de calour e de flarao;
Rajòu universau e de vido e d'alen,
Dieu adoura di fort, di fier e di valent,
Sus toun Roumiéu fldèu, lou Troubaire di Piado,
Vuejo tirai, tiflò e tis escandihado!
Courouno soun front blanc de milo rebat d'or,
Cremo soun pies d'amour, de gau e d'estrambord !
Longo-mai enlusis soun auto pouësio
Pèr sèmpre embarluga Clapàs, Arle e Marsiho !
Empuro dins soun cor de nouvellis ardour,
Fai-lou rèi di fenat, di fou, di troubadour!
Boufo-ié chasque jour, quand ta courso acoumènço,
De cant per Lengadò, Catalougno, Prouvènço !
E largo-ie sens fin, Soubeiran-Magistrau,
Lou renoum qu'an agu Shakespeare, Hugo, Mistrau !
.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire