.
L’ Evangèli de Sant Marc
( I )
LOU SANT-EVANGÈLI
D’ APRÈS SANT MARC
(VIRAT EN LENGO D’ OC)
[ PARLÀ DE LA SALLE-SAINT-PIERRE, GARD ]
D’ APRÈS SANT MARC
(VIRAT EN LENGO D’ OC)
[ PARLÀ DE LA SALLE-SAINT-PIERRE, GARD ]
Loundros :
Soucietad Biblico per la Grand Bretagno e per l’estrange.
1888
Soucietad Biblico per la Grand Bretagno e per l’estrange.
1888
Suivent 75 pages de traduction du texte biblique.
L’Armagna Cevenòu ne pouvait laisser passer l’occasion de rendre l’hommage qui est dû tant à l’auteur de l’ouvrage qu’à son inventeur (en numismatique, on appelle « inventeur » celui qui découvre un trésor, et c’est bien de cela qu’il s’agit ici) ; nous avons donc décidé de republier l’intégralité de cette traduction (à raison de 4 chapitres par an) et d’en respecter toute la graphie : seule l’accentuation des mots a pu être, ici ou là, complétée et harmonisée pour la mettre en accord avec les règles actuelles de notre écriture cévenole et en faciliter la lecture à haute voix.
Lou Raioulet
*+*+*
CAPITOUL I.
2 Coumo es escritz din lous proufètos : « Aga, fau prene lous davans à moun angèl per que t’azegue lou cami. »
3 La voutz d’aquel que crido din l’èrm dis : « Azegaz lou cami del Segnou, aplanaz-li las sendos. »
4 Jan batejavo din l’èrm e prechavo lou batèsme del repentimen en perdou des pecatz.
5 Touto la Judéio e lous de Jerusalem venièu l’atrouba, counfessàvou sous pecatz e per el èrou batejatz din lou flùvi del Jourdan.
6 Jan èro vestit de pèl de cameu, aviè’no centuro de quié à l’entour des rens e si nourrissiè de lingastos e de meu seuvage. Prechavo e disiè :
7 « Après ieu vèn lou qu’es mai pouderous que ieu, e sui pas digne de mi baissa per deslia lous courdilhs de sa caussamento.
8 Per ieu sèz estatz batejatz d’aigo, mais el vous batejarò d’Esperit sant. »
9 Dins aquel tems Jésus venguèt de Nazaret (cieutad) de Galiléio e seguèt batejat per Jan din lou Jourdan.
10 Coumo sourtissiè de l’aigo, veguèt lou cièl s’entredourbi e l’Esperit en fourmo de palouno davala sus el.
11 E uno voutz eissido del cièl (diguèt) : « Sièz moun filh ben aimat ; en tu soul mi coumplaze. »
12 Tost après, Jésus seguèt butat per l’Esperit din l’èrm,
13 e i passèt qranto jours sigougnat per Satan. Èro embé las feràmios e lous angèls lou servissièu.
14 Après que Jan seguèt estat mes en prisou, Jésus si rendeguèt en Galiléio prechan l’Evangèli del reiaume de Dieu
15 en diguen : « Lou tems es vengut e lou reiaume de Dieu si saro ; repentissèz-vous e cresèz à la Bono Nouvèlo. »
16 Coumo passavo long de la mar de Galiléio, veguèt Simou e Andrieu, fraire de Simou, que pescàvou al fialat din la mar per rasou qu’èrou pescaires ;
17 e Jésus lus diguèt : « Venèz, seguissè-mi e vous farai pescaires d’omes. »
18 Tapoun laissèrou sous fialatz e lou seguiguèrou.
19 Un pauc pus ièn, veguèt Jaumes, filh de Zebedeu, e Jan soun fraire, qu’adoubàvou sous fialatz din lus barco.
20 Lous sounèt catecan, e eles, laïssan Zebedeu, lus paire, din la barco embé lous oubriès, lou seguiguèrou.
21 Si rendeguèrou pièi à Capernaüm. Coumo coumensavo lou Sabbat, (Jésus intrèt) din la sinagogo e i ensegnèt.
22 E per soun ensegnamen meravihiavo, per rasou qu’el ensegnavo emb’empèri e noun pas coumo lous escribos.
23 Tre que [Jésus aguèt parlat], un ome qu’aviè’n esperit orre e que s’atroubavo din la sinagogo s’escridèt :
24 « Dequé i o entre nautres e tu, Jésus de Nazarèt ? Siès-ti vengut per nous fa peri ? Ti counouisse, siès lou sant de Dieu. »
25 Jésus lou remounfrinèt : « Taiso-ti, li diguèt el, e sourtis d’aquel ome. »
26 E l’esperit orre, après avedre tabazat aquel ome, sourtiguèt en quialan redde.
27 Toutes lous de l’assemblado seguèrou talamai espantatz que si demandàvou l’un à l’autre : « Dequ ‘es aissò ? Quante ensegnamen nouvèl ! Coumando emb’empèri mèsme as esperitz orres e li aubeìssou ! »
28 E soun renoum s’espandiguèt tapoun de tout caire, din toutes lous liocs vezis de la Galiléio.
29 Al sourti de la sinagogo, anèrou embé Jaumes e Jan din l’oustau de Simou e d’Andrieu.
30 La sogro de Simou èro aiechado malauto de la fèbre. Tanlèu intratz parlèrou d’elo à Jésus :
31 Si sarrèt e li prenguen la man, la faguèt leva. Su lou cop la fèbre la laissèt e elo lous serviguèt.
32 Lou vèspre, à sourel avalit, menèrou à Jésus tout aqueles qu’èrou malautes, e també lous endemouniatz ;
33 e touto la cieutad s’ajustavo à sa porto.
34 Gariguèt fosso malautes atacatz de vaïros malautiès e el fortrazeguèt fosso demouns. Fasiè taiza lous demouns que disièu lou counouisse.
35 L’endeman mati, si levan fosso davan jour, sourtiguèt, anèt dins un lioc sauvertous e i preguèt.
36 Simou e lous que de coustumo èrou emb’el si meteguèrou à lou cerca ;
37 e, quand l’aguèrou troubat, li diguèrou : « Toutes ti cèrcou. »
38 Lus respoundeguèt : « Anen entoucon-mai din lous vilages que sou pus ièn perque i prèche atambé, qu’es per aquelo rasou que sui vengut. »
39 E anavo per touto la Galiléio, prechan din las sinagogos e fortrazeguen lous demouns.
40 Un ladre venguèt vès el per li fa’no preguièiro ; si trazeguèt à sous pèzes e li diguèt : « S’ou vos, pos mi neteja. »
41 Jésus, esmougut de pietat, alounguèt la man, lou touquèt e li diguèt : « Ou vole, siègues ned. »
42 Tre que aguèt ditz acò, la ladrige laissèt aquel ome que devenguèt ned.
43 Jésus l’emmandèt suttamen en li diguen embé rampogno :
44 Gardo-ti de ni re dire à degus ; mais, vai, fai-ti veire al sagrificadou e bailo-li per ta guarisou ce que Mouïso o ourdenat per la certifiga al poble. »
45 Aquel ome partit si meteguèt à esbroundi e à espandi pertout la nouvèlo, en talo guiso que Jésus poudiè pas pus intra publicamen dins uno cieutad, mais si teniè en deforo, din de liocs sauvertouzes ; e de toutes lous ròdous si veniè vès el.
© textes recueillis par Yves Gourgaud 2012 (Alès) & illustrations aimables autorisation Thibaud VIDAL 2013 (Sète)
.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire