LA BLODO NEGRO
A WILLIAM C. B. WYSE
DE WATERFORD (IRLANDO)
Pichot enfant vesti de dòu,
Rises emé ta blodo negro:
Sabes pas ço qu'èi que t'alegro,
D'èstre vesti tout flame-nòu!
Ta maire, blanco e toujour bello,
T'an di que dor, e siés countènt.
Ai! paure, esperaras long-tèm
Avans que duerbe li parpello.
Quand, de-vèspre, barres lis iue,
Tu, lou clar soulèu te reviho:
Pèr li mort ges de soulèu briho,
Emé la mort èi toujour niue.
Mai qu'èi la mort? — Acò t'agrado
D'èstre nòu de la tèsto i pèd;
E te creses bèu, à respèt
Dóu vièsti de ti cambarado.
An si blodo di jour óubrant;
Innoucènt, tu, ié fas ligueto.
Ah! d'aquelo negro teleto
Que vas ploura, quand saras grand!
Pèr tu la mort es un mistèri,
Tout-bèu-just siés à toun matin;
E coume dins un gai jardin,
Jougariés dins lou cementèri.
Brandaves pas de toun oustau,
E de tu ta maire èro folo;
Te bandiran, aro, à l'escolo,
Vers quauque magistre brutau.
Ta maire à prega t'ensignavo,
A geinoun subre si geinoun;
Peréu te fasié 'n gros poutoun,
Tóuti li cop que te signavo.
Tu, manjaves dins soun cuié;
Ta farineto, la boufavo;
Pièi, dintre si bras te bressavo
En cantant, e la som venié.
Aro, manjaras dins un caire;
Jamai plus res te bressara;
Plus res jamai te respoundra
Se vènes à souna ta maire.
O paure enfant vesti de dòu,
Rises emé ta blodo negro:
Sabes pas ço qu'èi que t'alegro,
D'èstre vesti tout flame-nòu!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire