Racine à Uzès
La viloto de la Gardounenco es proun fiero d’agué agu Racine dins si bàrri e manco jamai de lou faire saupre. Mai que ié venguè faire, à Uzès, lou parisen pancaro couneigu ?
Sabèn qu’èro encò de soun ouncle lou R. P. Sconin vicàri generau de l’evèsque, óuficiau e priour di Génovéfains dóu chapitre catedrau, tre lou 8 de nouvèmbre de 1662 e que, jouine e aclapa de dèute, cercavo d’agué uno situacioun e un benefice eclesiasti. Se devié dounc d’èstre serious e de causi li libre que falié. Vai ansin qu’estudio la Biblo e Sant Toumas e que meno pas la grando vido qu’un jouine parisen aurié pouscu mena. Souvènt counvida, refuso coume refuso tambèn de sourti d’escoundoun. Vòu èstre ounèste emé soun ouncle e subre-tout fai mèfi de soun image. Finoche, coumpren lèu la situacioun de soun parènt e li proublème qu’a emé soun ordre (Es lou tèms de l’afaire de Port-Royal e di Jansenisto). Vòu pas èstre un proublèmo de mai e subre-tout vòu coumprene l’istòri, la vido, e faire avans. I’a pamens de moumen que ié fau faire l’ipoucrite e escoundre sis idèio anti-jansenisto, si critico fèro à l’encontro di Jesuisto o engaugna l’indiferènci pèr li chato. Sa courrespoundènci mostro un jouvènt atentiéu is ami, soulet, e que demando souvènt d’ajudo e de sousten mourau. Dins si letro (un trentenau) gardo lou souveni di chato couneigudo à Paris e parlo di chato d’Uzès e dóu païs sènso fausso pudour. Aura lèu soun proun de l’ipoucrisìo e lou priéurat tant souveta (pèr li benefice qu’adurrié) en se fasènt trop espera, Racino torno à Paris vers la fin de 1662 vo la debuto de 1663. Aqui couneitra lèu lou sucès literàri e roumpra en plen emé Port-Royal. Soun sucès literàri, se poudèn toujour dire que soun sejour souto noste soulèu i’es pèr quicon…
Lou « touristo » e la lengo
« Le ciel est toujours clair tant que dure son cours
Et nous avons des nuits plus belles que vos jours ».
Racino fuguè dubert à tout ço que vesié à soun entour : óulivo, areno, chato poulido. Saup s’asata à l’endré maudespié la marrido sesoun que i’arribo. Lou mai gros proublèmo sèmblo d’èstre la lengo e sabèn proun l’istòri di brouqueto. En agènt besoun de « clous à broquettes » n’en mando croumpa e ié raduson de « brouqueto », coume en demandant un quèli se vèi adurre un rescaud… D’aiours, es tre agué passa Lioun qu’avié coumença de plus gaire « entendre le langage du pays, et à n’être plus intelligible moi-même […] Mais c’est encore pis en ce pays. Je vous jure que j’ai autant besoin d’interprète qu’un Moscovite en aurait besoin à Paris […] Cela irait à l’infini si je voulais vous dire tous les inconvénients qui arrivent aux nouveaux venus en ce pays comme moi. » Pecaire d’éu ! Pamens mancara pas d’acaba si letro pèr un poulit « Adiousias ». Parié quand li gènt dóu païs ié fan de bèu-bèu ; ié saup respondre que pèr de reverènci « Car je n’entends pas le Français de ce pays et on n’entend pas le mien ». Lou paure Racine n’es regretous qu’a pau d’èstre pres pèr un « incivil » o « un homme non lettré » subre-tout qu’a remarca qu’au nostre belèu mai qu’en Itàli, li civilita e li ceremounié soun en usage… S’espanto de vèire li darrié di païsan faire de reverènci coume à la cour e « Outre cela ils causent des mieux, et pour moi j’espère que l’air du pays me va raffiner de moitié, pour peu que j’y demeure, car je vous assure qu’on y est fin et délié plus qu’en aucun lieu au monde ».
Urousamen que se fara. Quauque tèms pièi escriéu : « Je suis en danger d’oublier bientôt le peu de Français que je sais, je le désapprends tous les jours et je ne parle tantôt plus que l e langage de ce pays, qui est aussi peu français que le bas-breton ».
Lou païs
« Nous appelons ici la France tout le pays qui est au delà de la Loire ».
Mai lou païs i’agrado. Uzès es bèn situado e n’en poudès faire lou tour à pèd se. « Les campagnes qui l’environnent sont toutes couvertes d’oliviers, qui portent les plus belles olives du monde, mais bien trompeuses pourtant. » Verai que, groumandas, n’en vouguè tasta e « J’en eus la bouche perdue plus de quatre heures durant ». Re-Pecaire ! Mai gaire rancurous, tasto l’òli d’óulivo inquiet e « sans mentir il n’y a rien de meilleur ».
Es un pau estouna que li lego agon pas la memo mesuro qu’en Franço : « Nîmes est à trois lieues d’ici, c’est-à-dire sept ou huit bonnes lieues de France » e fau rèn dire dóu camin qu’es diabouli. La vilo i’agrado, la trobo « aussi belle et aussi “polide”, comme on dit ici, qu’il y en ait dans le royaume ». Li chato ié soun tant agradivo coume à Uzès, meme pèr lou fiò d’artifice, à la lusour di fusado, n’i’a pas uno qu’aurié pas vougu ié faire coumplimen !
Lou tèms que fai lou desvarìo un pau e la vegetacioun : « On m’a même dit qu’il y avait un jardin tout plein de roses mais de roses fleuries à une lieue d’ici. Et cela ne passe pas même pour une rareté ». (Aquelo letro es datado dóu 3 de febrié !). S’estouno tambèn que lou printèms sigue tant abouriéu emé de pese e de cerieso en mars.
Li recordo soun bello e noto que ligan li garbo à flour e mesuro, ansin pas un gran de perdu. Tant lèu coupa, tant lèu depica. Mai se li païsan se satiron en plen soulèu « je ne pourrais pas être un moment dehors sans mourir ».
Miés que l’òli, nòsti chato
« On m’en avait dit beaucoup de bien à Paris, mais sans mentir on ne m’en avait encore rien dit au prix de ce qui est, et pour le nombre et pour leur excellence. Il n’y a pas une villegeoise, pas une savetière qui ne disputât de beauté avec les Fouilloux et les Mennevilles. Si le pays de soi avait un peu plus de délicatesse, et que les rochers y fussent un peu moins fréquents, on le prendrait pour un vrai pays de Cythère. Toutes les femmes y sont éclatantes, et s’y ajustent d’une façon qui leur est la plus naturelle du monde. Et pour ce qui est de leur personne : “Color verus, corpus solidum et succi plenum” » (Le teint naturel, le corps en bon point et plein de sève).
Au contro, li gènt en generau i’agradon pas e li jujo mau : manco de paraulo, manco de fidelita « […] tant les âmes de cette ville sont méchantes et intéressées ». Soun pamens proun letru subre-tout sus ço que toco la religioun e si proublèmo d’atualita, lis Uganau mai que mai « Car pour les catholiques, ôtez un ou deux de ma connaissance, ils sont dominés par les Jésuites ».
Noto tambèn quant li passioun soun forto dins lou païs « ils portent les passions au dernier excès ».
Fau reparti…
Quand avès plus lou mourau, plus rèn vous agrado e Racino escriéu lou 15 de mars de 1662 :
« J’irai parmi les oliviers
les chênes verts et les figuiers
Chercher quelque remède à mon inquiétude
Je chercherai la solitude
Et ne pouvant être avec vous
Les lieux les plus affreux me seront les plus doux. »
e meme li chato… Tout d’uno i’a quàsi plus que « des beautés fort communes ». Se coumpren que la malancounié lou prenguèsse e l’idèio de tourna dins soun Paris. Aura pamens aprés un pau de lengo nostro e belèu endrudi soun francés…
Peireto Berengier
*+*+*+*
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire